{"id":4597,"date":"2021-10-15T16:08:13","date_gmt":"2021-10-15T14:08:13","guid":{"rendered":"http:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/?p=4597"},"modified":"2025-03-28T07:33:56","modified_gmt":"2025-03-28T06:33:56","slug":"ambiguity","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/ambiguity\/","title":{"rendered":"Ambiguity"},"content":{"rendered":"<h1 style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 14pt; color: #ff0000;\"><strong>AMBIGUITY<\/strong><\/span><\/h1>\n<p>The words<em> ambiguity<\/em> (N), <em>ambiguous<\/em> (Adj) come from the Latin verb <em>ambigere<\/em>, \u201cto discuss, to be in controversy\u201d: <em>qui ambigunt<\/em> \u2018those engaged in a discussion\u2019 (Cic. <em>Fin<\/em>. 2,4)\u201d (Gaffiot, <em>Ambigo<\/em>). To refer to the issue, to the point on which the partners disagree, Cicero uses the expression \u201c<em>illud ipsum de quo ambiguebatur<\/em>\u201d, \u201cprecisely that &#8211; on which &#8211; [they] disagree\u201d (<em>ibid<\/em>.).<br \/>\n<em>Ambiguitas<\/em> means \u00ab\u00a0doubt\u00a0\u00bb; the answers given by the Oracles were <em>ambiguous<\/em> in this sense.<br \/>\nThe word <em>amphiboly<\/em> is sometimes used in discussing the Aristotelian fallacy of ambiguity. It adapts a Greek word [<em>amphibology<\/em>] composed of <em>amphi-<\/em> \u00ab\u00a0on both sides\u201d; <em>bolos<\/em> \u201cthrowing on all sides\u201d; <em>logos<\/em>, \u00ab\u00a0word\u201d, and means \u201chaving a double meaning, ambiguous. Literally, an <em>amphiboly<\/em> is an \u201cexplosion of meaning\u201d.<\/p>\n<p>The word <em>ambiguity<\/em> can be used to refer to three fallacies \u201cdependent on language\u201d, <em>homonymy<\/em>, <em>amphiboly<\/em>, and <em>accent<\/em>. These fallacies are defined as violations of the rule of <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/syllogism-e\/\">syllogism<\/a> or of dialectical reasoning, which requires that language be unambiguous, see <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/dialectic-e\/\">Dialectic<\/a>; <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/fallacies-ii-aristotles-foundational-lis\/\">Fallacies (2): Aristotle basic list.<\/a><\/p>\n<p>Problems of ambiguity arise at the level of <em>words<\/em> (homonymy, accent), at the level of sentences (syntactic ambiguity), or at the level of <em>discourse<\/em>. Such problems are combined with the fact that <em>non<\/em>-ambiguous sentences may have multiple layers of meaning, see <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/presupposition-e\/\">Presupposition<\/a>; <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/self-argued-claim-e\/\">Words as Arguments<\/a>.<\/p>\n<h1><span style=\"color: #0000ff; font-size: 12pt;\">1. Syntactic ambiguity<\/span><\/h1>\n<p>Sentence ambiguity, discussed by Aristotle from the perspective of a grammar of argumentation, is now seen as a syntactic problem. The famous Chomskyan ambiguous statement \u201c<em>flying airplanes can be dangerous<\/em>\u201d can be paraphrased as:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Under some circumstances, <em>flying airplanes<\/em> is a dangerous activity<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\"><em>Airlanes<\/em> are dangerous when they <em>fly.<\/em><\/span><\/p>\n<p>These paraphrases are not equivalent. The no less famous statement \u201cT<em>he teacher says the principal is an ass<\/em>\u201d is syntactically ambiguous, it allows for two syntactic structures whose difference is marked by intonation or punctuation:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-size: 10pt;\">\u201c<em>The teacher,<\/em>\u201d says the principal, \u201c<em>is a donkey<\/em>\u201d<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\">The teacher says: \u201c<em>The principal is a donkey<\/em>\u201d.<\/span><\/p>\n<p>Ambiguity is sometimes an artifact of decontextualization, produced for the sake of grammatical or logical theory. In practice, the addition of a sufficient amount of left and right context is sufficient to clarify the intended meaning, as shown by the re-contextualization of the sentence \u201c<em>We saw her duck<\/em>\u201d (Wikipedia, <em>Ambiguity<\/em>), which is four times ambiguous when decontextualized:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-size: 10pt;\">We saw her duck <em>swimming in the pool<br \/>\n<\/em>We saw her duck <em>picking up something on the floor<br \/>\n<\/em>We do not have a knife, <em>so we saw her duck<br \/>\n<\/em>She is a clever bridge player, <em>so we saw her duck<\/em><\/span><\/p>\n<p>Serious ambiguity occurs when the context does not disambiguate the sentence. The reduction of ambiguity to univocity is no less important for the <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/interpretation-e\/\">interpretation<\/a> of texts, sacred and otherwise, than it is for logic. In <em>De Doctrina Christiana<\/em>, St Augustine gives a rule to be applied when trying to interpret religious texts:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-size: 10pt;\">But when proper words make Scripture ambiguous, we must see in the first place that there is nothing wrong in our punctuation or pronunciation. Accordingly, if, when attention is given to the passage, it shall appear to be uncertain in what way it ought to be punctuated or pronounced, <em>l<span style=\"background-color: #ffff99;\">et the reader consult the rule of faith which he has gathered from the plainer passages of Scripture, and from the authority of the Church<\/span><\/em><span style=\"background-color: #ffff99;\">.<\/span><\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\">Augustine, [397] <em>On Christian Doctrine, in Four Books<\/em>, (our emphasis)<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a><\/span><\/p>\n<p>The rule of interpretation in the highlighted passage appeals to the <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/consistency-e\/\">consistency<\/a> of the field of theological argument. It applies to the interpretation of the first verse of the first chapter of the Gospel of John, the <em>Genesis<\/em>. Nothing less than the very concept of God is at stake. It must be shown that the correct \u201cpunctuation\u201d, that is the correct reading of this verse, is consistent with the orthodox conception of the Trinity, which affirms the divine identity and equality of the Father, the Son and the Holy Spirit. The reading that ascribes a syntax of coordination to the utterance results in the denial the identity of the Word, that is the Holy Spirit, with God; it must therefore be considered heretical and rejected as such.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-size: 10pt;\"><strong>3.<\/strong> Now look at some examples. The heretical pointing, \u00ab\u00a0<em>In principio erat verbum, et verbum erat apud Deum, et Deus erat<\/em>\u00a0\u00bb (In the beginning was the Word, and the Word was with<br \/>\nGod, and God was), so as to make the next sentence run, \u00ab\u00a0<em>Verbum hoc erat in principio apud <\/em><em>Deum<\/em>\u00a0\u00bb (This word was in the beginning with God), arises out of unwillingness to confess that the Word was God. But this must be rejected by the rule of faith, which, in reference to the equality of the Trinity, directs us to say: \u00ab\u00a0<em>et Deus erat verbum<\/em>\u00a0\u00bb (and the Word was God); and then to add: \u00ab\u00a0<em>hoc erat in principio apud Deum<\/em>\u00a0\u00bb (the same was in the beginning with God). (<em>Id<\/em>., Chap. II, 3)<\/span><\/p>\n<p>The disputed passage is a sentence taken from the Sacred Text: \u00ab\u00a0<span style=\"font-size: 10pt;\"><em>et verbum erat apud Deum et Deus erat\u00a0\u00bb (\u00ab\u00a0<\/em>the Word was with God<sub>1<\/sub> and God was\u00a0\u00bb). <\/span>I can&rsquo;t and don&rsquo;t want to touch the theological discussion. I risk the following bracketing, and leave the last word to the wise.<\/p>\n<p><strong>Orthodox bracketing<\/strong> \u2013 For Augustine, the orthodox punctuation and construction of the verse is: \u00ab\u00a0<em>In principio erat verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum<\/em>.\u00a0\u00bb<br \/>\n(<em>Biblia Sacra<\/em>\u2026Parisiis, Letouzey et An\u00e9, 1887).<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"><span style=\"color: #ff0000; font-size: 14pt;\"><strong>{<\/strong><\/span>The Word <span style=\"font-size: 14pt; color: #0000ff;\"><strong>[<\/strong><\/span>was with God<span style=\"font-size: 14pt; color: #0000ff;\"><strong>]<\/strong> <\/span>and <strong><span style=\"color: #0000ff;\">[<\/span><\/strong>was God<strong><span style=\"font-size: 14pt;\">]<\/span><span style=\"font-size: 14pt; color: #ff0000;\">}<\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<p>The argument is not grammatical, but drawn, as indicated above, <em>\u00ab\u00a0<\/em>from the plainer passages of Scripture, and from the authority of the Church.\u201d<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>Heretical bracketing:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong><span style=\"color: #ff0000;\">{<\/span><span style=\"color: #0000ff;\">[<\/span><\/strong><span style=\"font-size: 12pt;\">the Word was with God<\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>]<\/strong><\/span> and<span style=\"color: #0000ff;\"> <strong>[<\/strong><\/span><span style=\"font-size: 12pt;\">was God<\/span><strong><span style=\"color: #0000ff;\">]<\/span><span style=\"color: #ff0000;\">}<\/span>\u00a0<\/strong><\/span><\/p>\n<p>Disambiguation is the foundational operation for the vast and important domain of interpretive argumentation.<\/p>\n<h1><span style=\"color: #0000ff; font-size: 12pt;\">2. Word ambiguity: homonymy, polysemy<\/span><\/h1>\n<p>Two words are homonymous when they have the same signifier (the same spelling (homographs), the same pronunciation (homophones) or both), but completely different meanings. Homonymous words are listed as separate entries in the dictionary:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-size: 10pt;\"><em>Mine<\/em>: \u201cthat which belongs to me.\u201d (MW, <em>Mine<\/em>)<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\"><em>Mine<\/em>: \u201ca pit or excavation in the earth from which mineral substances are taken\u201d (<em>ibid<\/em>.).<\/span><\/p>\n<p><em>Polysemous<\/em> words are semantic particularizations or acceptances of the same signifier within the same grammatical category. In the dictionary, they are listed under the same entry, and correspond to the first subdivision of meaning:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-size: 10pt;\"><strong>Mine,<\/strong> noun<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\"><strong>1 a<\/strong>: a pit or excavation in the earth from which mineral substances are taken. <strong>b<\/strong>: an ore deposit.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\"><strong>2<\/strong>: a subterranean passage under an enemy position.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\"><strong>3<\/strong>: an encased explosive that is placed in the ground or in water and set to explode when disturbed.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\"><strong>4<\/strong>: a rich source of supply (<em>id.<\/em>)<\/span><\/p>\n<p>When two different series of derived words come from the same root word, that word is in the process of splitting into two homonyms. This is the case of the three series derived from the word <em>argument<\/em>, see <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/to-argue-argument-argumentation-argumentative-the-words-e\/\"><em>To Argue<\/em>, <em>Argument<\/em><\/a>.<\/p>\n<h2><span style=\"color: #800080; font-size: 12pt;\">2.1 Paralogism and Sophism of Homonymy<\/span><\/h2>\n<p>A syllogism is fallacious by homonymy when it articulates not three but four terms, one of which is taken in two different senses, see <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/5318-2\/\">Paralogism<\/a>.<\/p>\n<p>In the <em>Euthydemus<\/em>, Plato provides an example of sophisticated practice using a very special kind of homonymy. The sophist Euthydemus, the eponymous character of this dialogue, asks Clinias, \u201cWho are the men who learn, the wise or the ignorant?\u00a0\u00bb (<em>Euth<\/em>., 275d; p. 712). Poor Clinias blushes and replies that \u201cthe wise are the learners\u201d; and six turns of speech later, he must agree that \u00ab\u00a0it is the ign<span style=\"background-color: #ccffff;\">orant who learn\u00a0\u00bb (<\/span><em>Euth.,<\/em> 276a &#8211; b; p. 713). The young Clinias is quite stunned, and Euthydemus\u2019 followers \u201cbroke into applause and laughter\u201d (<em>ibid<\/em>.). Such sophisms are not intended to deceive their victims, but to destabilize their naive certainties about the language. Through this salutary shock, the public becomes aware of the opacity and the proper form of language, S. <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/persuasion-eng\/\">Persuasion<\/a>; <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/sophism-sophist\/\">Sophism<\/a>. As Socrates later explains, \u201cthe same word is applied to opposite\u2028 sorts of men, to both the man who knows and to the man who does not\u201d (<em>id<\/em>., 278a, p. 715).<\/p>\n<p>In general, the subject and object of a verb are not interchangeable; the situation in which \u201c<strong>A<\/strong> loves <strong>B<\/strong>\u201d is different from the situation in which \u201c<strong>B<\/strong> loves <strong>A<\/strong>\u201d. T<em>o learn<\/em>, <em>to be the host of<\/em>, <em>to rent<\/em> are examples of this property:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-size: 10pt;\"><strong>to rent<\/strong> 1. pay someone for the use of (something, typically property, land, or a car). 2. (of an owner) allow someone to use (something) in return for payment. (MW, <em>Rent<\/em>)<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"color: #800080; font-size: 12pt;\">2.2 Homonyms and Polysemy<\/span><\/h2>\n<p>The polysemy of words is considered a major source of confusion. Scientific language prohibits both polysemy and homonymy, and requires the use of unambiguous, well-defined terms stabilized in their meaning and syntax, in a given scientific field. Homonymy between a scientific term and a common word is harmless. In physics, the use of the word <em>charm<\/em> to refer to a particle, the <em>charm quark<\/em> creates no ambiguity.<\/p>\n<p>In a natural language argument, the meaning of terms is constructed and recomposed in the course of the discourse, see <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/object-of-discourse-e\/\">Object of discourse<\/a>. The meaning of a word used by the same speaker may change from one stage of the argument to the next. This results from a variety of mechanisms, such as the use of homonymous or closely similar words, or the use of a word in both its literal and figurative senses in the same discourse. For example, when discussing the <em>credit<\/em> to be given to a person, there may be a, subtle shift between \u00ab\u00a0<em>determining the amount of a loan\u00a0\u00bb <\/em>and \u00ab\u00a0<em>trusting\u00a0\u00bb<\/em> that person. In German, the economic discussion of <em>financial debt<\/em> seems to remain linked to the discussion of <em>moral guilt<\/em>, the same signifier, <em>Schuld<\/em>, has these two meanings. (Reverso, <em>Schuld<\/em>).<\/p>\n<p>Homonymy and polysemy can be readjusted by the operation of <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/distinguo-e\/\"><em>distinguo<\/em><\/a>.<\/p>\n<h2><span style=\"color: #0000ff; font-size: 12pt;\">3. \u201cAccent\u201d: stress and paronomasia<\/span><\/h2>\n<p>In a language where word stress is linguistically relevant, shifting the stress from one syllable to another can change the meaning of the word, for example in Spanish (my underlining):<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-size: 10pt;\"><em>Hac<u>\u00ed<\/u>a<\/em>: stress on the second syllable, 1st pers. sing of the verb hacer, \u00ab\u00a0I did\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\"><em>H<u>a<\/u>cia<\/em>: stress on the first syllable, means \u201cto, towards\u201d, preposition.<\/span><\/p>\n<p>The words seem to be the same, except for the <em>accent<\/em> (oral and written), but they are actually two different words. Much like the fallacy of homonymy which shifts the meaning of a single signifier, the fallacy of accent also shifts the meaning of the word through a minimal but crucial suprasegmental change. This process occurs as though the difference between the signifiers is not considered salient enough to distinguish between the variations in meaning.<\/p>\n<p>This is a special case of <em>paronomasia<\/em> (or <em>annominatio<\/em>), defined as a:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-size: 10pt;\">(pseudo-) etymological play on the slightness of the phonetic change on the one hand and the interesting range of meaning which is created by means of the change on the other. In such cases, the range of meaning can be raised to the level of paradox. (Lausberg [1960], \u00a7637)<\/span><\/p>\n<p>Generally speaking, paronomasia creates a meaning-generating cell, by contrasting or assimilating a word (signifier) <strong>W<sub>0<\/sub><\/strong> with a minimally different word (signifier) <strong>W<sub>1<\/sub><\/strong>.<\/p>\n<p>In the dialog, the paronomastic resumption of a term functions as a rectification, breaking the orientation of this discourse, S. <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/orientation-reversal-e\/\">Orientation Reversal<\/a>, \u201c<em>this is not a crisis of conscience, this is a crisis of confidence<\/em>\u201d.<\/p>\n<hr \/>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Book III, Ch. 2, 2. No pag. Quoted from <a href=\"https:\/\/www.ccel.org\/ccel\/augustine\/doctrine.txt\">https:\/\/www.ccel.org\/ccel\/augustine\/doctrine.txt<\/a> . (11-08-2017)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>AMBIGUITY The words ambiguity (N), ambiguous (Adj) come from the Latin verb ambigere, \u201cto discuss, to be in controversy\u201d: qui ambigunt \u2018those engaged in a discussion\u2019 (Cic. Fin. 2,4)\u201d (Gaffiot, Ambigo). To refer to the issue, to the point on which the partners disagree, Cicero uses the expression \u201cillud ipsum de quo ambiguebatur\u201d, \u201cprecisely that [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-4597","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-non-classe"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4597","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4597"}],"version-history":[{"count":23,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4597\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13828,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4597\/revisions\/13828"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4597"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4597"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/dicoplantin\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4597"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}