{"id":8,"date":"2016-11-02T17:38:51","date_gmt":"2016-11-02T16:38:51","guid":{"rendered":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/membre\/abourdais\/?page_id=8"},"modified":"2022-02-09T15:27:55","modified_gmt":"2022-02-09T14:27:55","slug":"publications","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/membre\/abourdais\/publications\/","title":{"rendered":"Publications"},"content":{"rendered":"<h2>Articles dans une revue:<\/h2>\n<p>Aur\u00e9lie Bourdais. Outils d\u2019aide \u00e0 la traduction : pratiques num\u00e9riques ordinaires en contexte scolaire. <em>LIDIL (63)<\/em>, 2021. <a href=\"https:\/\/doi-org.acces.bibliotheque-diderot.fr\/10.4000\/lidil.8819\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">10.4000\/lidil.8819<\/a><\/p>\n<p>Aur\u00e9lie Bourdais, Nicolas Guichon. Repr\u00e9sentations et usages du traducteur en ligne par les lyc\u00e9ens. <em>ALSIC &#8211; Apprentissage des Langues et Syst\u00e8mes d&rsquo;Information et de Communication (23)<\/em>, 2020. <a href=\"https:\/\/dx.doi.org\/10.4000\/alsic.4533\">10.4000\/alsic.4533<\/a><\/p>\n<h2>Actes de colloque:<\/h2>\n<p>Aur\u00e9lie Bourdais. Usage des traducteurs en ligne et enjeux affectifs de l&rsquo;apprentissage de l&rsquo;anglais en lyc\u00e9e. <em>SHS Web of Conferences<\/em>, EDP Sciences, 2020, 81, <a href=\"https:\/\/dx.doi.org\/10.1051\/shsconf\/20208102002\">\u27e810.1051\/shsconf\/20208102002\u27e9<\/a>.<\/p>\n<h2>Communications lors de journ\u00e9es d&rsquo;\u00e9tude:<\/h2>\n<p>Aur\u00e9lie Bourdais. Traducteurs en ligne et apprentissage de l\u2019anglais: observation et analyse de pratiques lyc\u00e9ennes. <a href=\"https:\/\/tq2022.sciencesconf.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Traduction &amp; Qualit\u00e9 2022: Comment enseigner (avec) la traduction automatique?<\/em><\/a>, 28 janvier 2022, en ligne.<\/p>\n<h2>Communications lors de colloques:<\/h2>\n<p>Aur\u00e9lie Bourdais. <em>Interactions entre pairs autour de traducteurs en ligne : <\/em><br \/>\n<em>enjeux d\u2019autonomisation et questions m\u00e9thodologiques<\/em>. Colloque RANACLES <a href=\"https:\/\/ranacles2019.sciencesconf.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00ab\u00a0Interactions et apprentissages dans les centres de (ressources en) langues\u00a0\u00bb<\/a>, novembre 2019, Aix-en-Provence, France.<\/p>\n<p>Aur\u00e9lie Bourdais. <em>Usage des traducteurs en ligne et confiance en soi: analyse des \u00e9motions des apprenants \u00e0 travers l\u2019observation de traces du processus cognitif<\/em>. Colloque ICODOC <a href=\"https:\/\/aslan.universite-lyon.fr\/actualites\/colloque-international-icodoc-2019-63891.kjsp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00ab\u00a0Emotion, empathie, affectivit\u00e9\u00a0\u00bb<\/a>, octobre 2019, Lyon, France.<\/p>\n<p>Aur\u00e9lie Bourdais. <em>Traducteurs en ligne et triangle p\u00e9dagogique : enseignement-apprentissage de l\u2019anglais en lyc\u00e9e<\/em>. <a href=\"http:\/\/icar.cnrs.fr\/journees-doctorales-interexicar\/\">Journ\u00e9es Doctorales \u00ab\u00a0Inter&rsquo; Ex&rsquo; ICAR\u00a0\u00bb<\/a>, mai 2019, Lyon, France.<\/p>\n<h2>Autres:<\/h2>\n<p>Aur\u00e9lie Bourdais. <em>Google or not Google: quand les traducteurs s&rsquo;en m\u00ealent<\/em>. Les <em>Tea Time<\/em> de l&rsquo;ARDAA, atelier en ligne, 24 mars 2021.<a href=\"https:\/\/ardaa.hypotheses.org\/843\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/ardaa.hypotheses.org\/843<\/a><\/p>\n<p>Aur\u00e9lie Bourdais. <em>Quelle place en classe pour les traducteurs en ligne ?\u00a0<\/em>Entretien avec Fran\u00e7ois Jarraud. Le Caf\u00e9 P\u00e9dagogique, 8 octobre 2020. <a href=\"http:\/\/www.cafepedagogique.net\/lexpresso\/Pages\/2020\/10\/08102020Article637377387076140619.aspx\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/www.cafepedagogique.net\/lexpresso\/Pages\/2020\/10\/08102020Article637377387076140619.aspx<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Articles dans une revue: Aur\u00e9lie Bourdais. Outils d\u2019aide \u00e0 la traduction : pratiques num\u00e9riques ordinaires en contexte scolaire. LIDIL (63), 2021. 10.4000\/lidil.8819 Aur\u00e9lie Bourdais, Nicolas Guichon. Repr\u00e9sentations et usages du traducteur en ligne par les lyc\u00e9ens. ALSIC &#8211; Apprentissage des &hellip; <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/membre\/abourdais\/publications\/\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":2,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-8","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/membre\/abourdais\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/membre\/abourdais\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/membre\/abourdais\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/membre\/abourdais\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/membre\/abourdais\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8"}],"version-history":[{"count":38,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/membre\/abourdais\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":194,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/membre\/abourdais\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8\/revisions\/194"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/membre\/abourdais\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}