Axes de recherche

Axes de recherche

  • Interactions plurilingues
  • Pratiques de traduction et d’interprétation
  • Migration et demande d’asile
  • Communication interculturelle
  • Interactions de service (cabinet médical, agence de voyage, visites guidées, etc.)
  • Interaction et formation (initiale et continue)
  • Ethnographie, langue et culture maya yucatèque
  • Analyse conversationnelle, linguistique interactionnelle, sociolinguistique
  • Analyse linguistique et multimodale de données vidéo
  • Syntaxe de l’oral
  • Langue et espace
  • Transmission et formation professionnelle

Recherches et missions

Projet LaBør -Language at the Borders of work and school (En cours : 2022-2025)

Projet MARTI – Moyen d’Assistance Rapide à la Traduction de l’Interrogatoire médicale ICARPulsalys.

Marti est une application pour tablette, mise à disposition dans les services d’urgence afin de permettre aux patients allophones ou ayant des difficultés à utiliser le langage verbal d’expliquer leurs symptômes de manière simple et rapide. (Participation à l’élaboration des questionnaires et pictogrammes, réalisation des tests utilisateurs, observation filmée de l’usage de l’outil en situation, analyse interactionnelle et modelisation des comportements des utilisateurs).

Projet INTERFORMAS – Le projet propose des actions de valorisation dans le domaine de la formation, liée au programme REMILAS  Il vise à bâtir une action de formation à forte empreinte interactionniste et ethnographique, fondée sur une connaissance des aspects micro (fonctionnement et structuration des interactions, dimension multimodale de la communication, etc.) et macro (connaissance des contextes des interactions, caractéristiques des interactions plurilingues, etc.) du contexte de communication dans lequel les acteurs sociaux en formation sont impliqués.

Projet CLAPI-ELE – Confection d’un corpus d’interactions audiovisuelles en espagnol et son exploitation pour la didactique de l’espagnol comme langue non maternelle.

Projet REMILAS – REfugiés, MIgrants et leurs LAngues face aux services de Santé. Participation au montage, à la rédaction et à la réalisation du projet. La recherche vise à étudier la problématique de l’accès aux services publics de la santé, somatique et mentale, des réfugiés et migrants allophones, et en particulier la gestion des différences linguistiques et culturelles dans les interactions de soins, en présence ou non d’interprètes.

Projet REMILART – Médiation culturelle sur le projet REMILAS. Participation au montage, rédaction et mise en œuvre du projet. L’objectif du projet est de promouvoir et valoriser les résultats de la recherche REMILAS ainsi que de sensibiliser le grand public sur les thématiques de la migration, la précarité, la diversité linguistique, la complexité de la gestion de la communication plurilingue en contexte institutionnel. Résultats : création de l’expérience participative Une communication (im)possible ? (http://www.icar.cnrs.fr/sites/projet-remilas/ressources/valorisation/).

Projet DISALDiffusion de savoirs en ligne (porteuse, avec G. Niccolai) : conceptualisation, réalisation et mise en ligne de produits multimédias (Mooc) qui illustrent les thématiques scientifiques centrales des laboratoires du LabEx ASLAN (ICAR et DDL). Montage, rédaction et réalisation du projet.

Projet MILSALes MIgrants et leurs Langues face aux services de SAnté (porteuse, avec V. Traverso). Recherche sur les interactions entre migrants et personnels des services de santé dans la région Rhône-Alpes en présence de médiateurs ou interprètes. Elle se fonde sur des corpus de données audiovisuelles. Montage, rédaction et réalisation du projet.

Projet Exploring the full complexity of interactions in context : chercheure post-doctorante dans le cadre du Laboratoire d’Excellence ASLAN avec le laboratoire ICAR UMR 5191, Equipe InSitu (INteractions : SItuations, praTiques et oUtils. Responsables V. Traverso et K. Lund, Ecole Normale Supérieure, Lyon) (24 mois). Montage, rédaction et réalisation du projet.

Projet EFAS – Le service de repas en unité de soin : les dimensions sociales et interactionnelles de la prise en charge du patient et les enjeux d’une formation des aides-soignants : chargée de recherche (coordination et réalisation du projet, Centre de Recherche de l’Institut Paul Bocuse) (8 mois). Etude des pratiques professionnelles, évaluation et implémentation de la formation sur la base de la collecte et analyse de données audiovisuelles du service de repas à l’hôpital.

Chercheure post-doctorante dans le projet La costituzione dello spazio nell’interazione. Un approccio conversazionale allo studio dei toponimi e delle descrizioni spaziali [La constitution de l’espace dans l’interaction. Une approche conversationnelle de l’étude des toponymes et des descriptions spatiales], Institut de Langue et Littérature italiennes de l’Université de Berne, Suisse. Projet du Fonds National Suisse de la recherche N. PP001-119138. Directeur : Elwys De Stefani.

Titulaire du projet El intérprete bilingüe y la traducción del diálogo médico-paciente en Yucatán [L’interprète bilingue et la traduction de l’entretien médecin-patient au Yucatan] au Centro Peninsular de Humanidades y Ciencias Sociales (Universidad Nacional Autónoma de México) à Mérida, Mexique. Projet financé par le Ministère des Affaires Extérieures (Italie). Montage, rédaction et réalisation du projet.

Participation au projet Indicadores de turismo sustentable en el caribe: isla de Cozumel – México. Titre de l’étude individuel « La lengua y la identidad de la populación de San Miguel de Cozumel, Cozumel » [Langue et identité de la population de San Miguel de Cozumel, Cozumel]. Montage, rédaction et réalisation du projet individuel.