Responsabilités de projets
2015-2021 Projet INEXDEB, (INput et EXpérience dans le DEveloppement Bilingue)
INEXDEB (INput et EXpérience dans le DEveloppement Bilingue) est mené en collaboration avec les équipes pédagogiques d’une école internationale publique en France ainsi qu’avec les familles des enfants participants au projet. L’objectif principal de cette étude longitudinale de cinq ans est d’explorer le rôle de différents facteurs d’exposition, tels que la quantité et la qualité de l’input, sur le développement de deux langues chez le jeune enfant en compréhension et production orale. Environ 20 enfants sont suivis du CP au CM2, alors que 30 enfants sont suivis du CM2 jusqu’à la fin de la troisième.
The INEXDEB (INput et EXpérience dans le DEveloppement Bilingue) project is being conducted in collaboration with the teaching staff at a public international school in France and with the families of the children participating in the project. The main aim of this five-year longitudinal study is to explore the role of different exposure factors, such as the quantity and quality of input, on the development of two languages in young children in oral comprehension and production. Around 20 children are followed from 1st to 5th grade, while 30 are followed from 5th to 9th grade.
Financements : LabEx ASLAN (ANR-10-LABX-0081) de l’Université de Lyon; Le Laboratoire de l’Education (UMS 3773), Ecole Normale Supérieure de Lyon; L’Institut des Sciences de l’Homme, Lyon.
Responsable : Cathy Cohen
Partenaires du projet : Eurydice Bauer, Full Professor, Université de Caroline du Sud, Etats-Unis; Anna Ghimenton, MCF Université Lyon 2, Laboratoire Dynamique du Langage UMR 5596; Audrey Mazur-Palandre, Ingénieur de recherche ASLAN, Laboratoire ICAR UMR 5191; Eva Soroli, MCF Université de Lille 3, Laboratoire STL UMR 8163; Anat Stavans, Professor, Beit Berl College et Hebrew University, Israël; Agnès Witko, MCF ISTR Université Lyon 1 et orthophoniste, Laboratoire Dynamique du Langage UMR 5596
2023-en cours BILBIO (Bilinguisme et biographies langagières)
Le projet BILBIO (Bilinguisme et Biographies Langagières) met en avant le rôle central de la biographie langagière dans la vie des enfants. L’étude est menée en collaboration avec des associations, des Cités Éducatives, des centres sociaux et des établissements scolaires du 1er et 2nd degré. Des entretiens sont menés avec les parents et les enfants pour catégoriser des informations démographiques, psycholinguistiques et sociolinguistiques.
Financements : LabEx ASLAN
Responsables : Agnès Witko et Cathy Cohen
Participation à projets
Projet ISMAEL (InteractionS et Multimodalité dans l’Apprentissage et l’Enseignement d’une langue
Responsable : Nicolas Guichon (Professeur des Universités, Université Lyon 2, Laboratoire ICAR)
…………………………………………………………………………………………………………………….
2021-2025 Projet LANGUAGES – Comparing language use and instruction across contexts
Le projet LANGUAGES se penche sur l’enseignement du français et de l’anglais dans trois pays – Angleterre, France et Norvège – où l’anglais et le français sont enseignés comme langues premières, secondes, ou étrangères. Le projet utilisera des tests de langue, des observations vidéo et des interviews dans huit écoles de chacun des trois pays.
Dans le projet LANGUAGES, je suis responsable de l’équipe française. Nous avons monté une série de webinaires plurilingues qui s’appuient sur les premiers résultats de l’étude. LANGUAGES vise à approfondir notre compréhension de la manière dont les professeurs de langues favorisent le développement des langues (y compris les langues familiales) d’élèves de niveaux de compétence différents et provenant de milieux sociolinguistiques différents et ceci grâce à des observations vidéo longitudinales (deux ans) de cours d’anglais et de français, dans 84 classes dans trois pays, et à des tests de compétence linguistique, des enquêtes et des entretiens élèves et enseignants.
Depuis la fin du recueil des données nous proposons des formations et des ressources aux enseignants des trois pays qui ont participé au projet. Par la suite, des webinaires plurilingues seront proposés aux chefs d’établissement et aux inspecteurs dans les trois pays, afin de diffuser plus largement les résultats et de proposer des formations au niveau local, national et international au-delà des trois pays participants.
Responsable : Lisbeth Brevik, (Professeure de didactique de l’anglais au département de formation des professeurs et de recherche scolaire, Université d’Oslo)
Financements : Research Council of Norway
Pour en savoir plus :
https://www.uv.uio.no/ils/english/research/projects/languages/
En français : https://www.uv.uio.no/ils/english/research/projects/languages/news-french/quelles-sont-les-caracteristiques-d%E2%80%99un-bon-enseign.html
En anglais : https://www.uv.uio.no/ils/english/research/projects/languages/news/what-makes-good-language-instruction-.html
En norvégien : https://www.uv.uio.no/ils/forskning/prosjekter/languages/aktuelle-saker/hva-er-god-sprakundervisning-languages-prosjektet-.html
Podcasts sur le projet
https://www.uv.uio.no/ils/english/research/projects/languages/videos-podcasts/
………………………………………………………………………………………………………………………….
2021-2024 et 2024-2027 Projet KA2 Erasmus+ VABIOLA – Valorisation des biographies langagières
Porté par le Rectorat de Lyon, le projet VABIOLA est un projet international auquel participent les universités d’Aveiro (Portugal), Thessalonique (Grèce), Arteveldehogeschool (Belgique), ainsi que le Rectorat de Lyon, l’Assessorat de l’Éducation du Val d’Aoste (Italie), l’Association Dulala (France) et l’INSPE, Université Lyon 1.
Sur la base des recommandations du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues, le projet international VABIOLA (Valorisation des biographies langagières), soutenu par Erasmus+ à deux reprises, offre une version modernisée du Portfolio Européen des Langues (PEL). Grâce à la création d’une application numérique, VABIOLA app, le projet permet aux élèves de l’école primaire au lycée de documenter et d’auto-évaluer leurs compétences linguistiques et culturelles ainsi que leurs expériences d’apprentissage intra et extra-scolaires. L’application encourage l’auto-évaluation, permettant aux apprenants de mieux prendre conscience de leurs atouts linguistiques et culturels. Ceci contribue à renforcer leur confiance en eux et leur autonomie, car ils voient l’ensemble de leurs compétences, souvent négligées dans les évaluations traditionnelles, reconnues et valorisées.
Le projet VABIOLA répond aux enjeux d’éducation inclusive et de valorisation de profils plurilingues dans l’environnement scolaire et familial, tout en valorisant les compétences multilingues des apprenants et en renforçant l’engagement citoyen. VABIOLA répond aux besoins de formation des enseignants de toutes disciplines car il permet aux acteurs institutionnels et aux décideurs politiques d’être formés au plurilinguisme et à l’interculturalité́.
Plusieurs productions ont déjà été réalisées. Un guide pédagogique rédigé dans les différentes langues du projet a été élaboré pour promouvoir le plurilinguisme et les approches interculturelles, avec des propositions d’activités clés en main pour les enseignants et éducateurs dans chaque pays. Une application numérique, VABIOLA APP, inspirée du Portfolio Européen des Langues, a été développée et testée par plus de 1200 utilisateurs. Un parcours de formation européen a été conçu pour sensibiliser les enseignants au plurilinguisme et à l’inclusion interculturelle. Un webinaire international à mi-projet et un événement final international ont permis de sensibiliser des enseignants et des décideurs politiques aux enjeux de l’interculturalité et de promouvoir l’usage de VABIOLA APP. Diverses activités dans chaque pays partenaire ont complété ces actions : des enquêtes qualitatives auprès d’élèves, enseignants et parents pour identifier leurs besoins ; des actions de sensibilisation dans les établissements scolaires, impliquant élèves, enseignants et parents ; des ateliers et groupes de réflexion pour tester VABIOLA APP.
VABIOLA a reçu le label Bonne Pratique et le label Européen des Langues décernés par Erasmus+ et la Commission Européenne, reconnaissant sa contribution innovante et significative à l’apprentissage des langues et à l’inclusion culturelle.
Pour en savoir plus :
https://www.ac-lyon.fr/vabiola-un-outil-innovant-au-service-du-plurilinguisme-et-de-la-citoyennete-europeenne-129852#:~:text=Port%C3%A9%20par%20la%20DRAREIC%20dans,reconna%C3%AEtre%2C%20partager%20et%20valoriser%20leurs
Expertises ad hoc pour des revues scientifiques
Depuis 2012, je suis sollicitée très régulièrement pour faire des expertises d’articles ad hoc pour des revues scientifiques :
| · ALSIC
· Applied Psycholinguistics · Cahiers de l’ACEDLE · Canadian Modern Language Review · Computer Assisted Language Learning (CALL) · Culture and Education · Current issues in Bilingualism · Educational Sciences · Études de linguistique appliquée (ELA) |
· International Journal of Bilingual Education and Bilingualism
· Journal of Multilingual and Multicultural Development · Language Learning and Technology · LANGUAGES · ReCALL · Recherches en didactique des langues / cultures · Writing and Pedagogy |