Linguistic and communicative dimensions in assistance to refugees and displaced people in Lebanon (REMILAS_LEBANON)
Dimensions linguistiques et communicatives dans l’assistance aux réfugiés et personnes déplacées au Liban(REMILAS_LIBAN)
الأبعاد اللغوية والاتصالية في مساعدة اللاجئين والنازحين في لبنان
Le projet Dimensions linguistiques et communicatives dans l’assistance aux réfugiés et personnes déplacées au Liban »(REMILAS_LIBAN) vise à comprendre les obstacles, difficultés, incompréhensions, voire malentendus qui peuvent avoir lieu au cours des interactions à caractère médico-social, entre les réfugiés/déplacés syriens et les professionnels avec qui ils sont en contact au cours de leurs démarches pour obtenir de l’assistance médicale ou sociale au Liban.
Il se développe en lien avec le projet REMILAS. Il a débuté en septembre 2018 et il est mené en collaboration entre l’Institut Français du Proche Orient (IFPO) et l’Université St Joseph (Département de psychiatrie, Faculté de Médecine) et le laboratoire ICAR.
Le travail de terrain a été réalisé dans plusieurs associations d’aide aux personnes précaires ou aux personnes déplacées, essentiellement des femmes. Les spécificités de ces terrains ont conduit à enregistrer plusieurs types de données (la plupart vidéo) :
– des entretiens avec des psychologues, travailleurs sociaux, responsables ou intervenants d’associations ou de centre communautaires ;
– des sessions de Life skills (LS) et Soutien Psycho-Social (Psycho-Social Support, PSS). Il s’agit d’activités liées au soutien psychologique, qui proposées par les associations et les centres communautaires sont des sessions collectives, suivant les préconisations du Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés (UNHCR) qui ont fait suite aux crises humanitaires de Bosnie-Herzégovine. Ces sessions animées par des travailleurs sociaux abordent différents aspects sociaux potentiellement problématiques (la violence dans l’éducation, la protection infantile, la mariage précoce, etc.) ;
– des interactions de formations dispensées par les associations. Ces formations concernent la broderie à la main (point de croix, dentelle, etc.), la technique Aghabâni damascène de broderie artisanale à la machine, l’impression au tampon, le crochet, la couture. Une série d’enregistrements de formations a été effectuée en décembre 2018 et en mars 2019.
ENTRETIENS (psychologues et travailleuses sociales, responsables d’associations ou de centres communautaires, intervenants d’associations) | 23 interactions |
SESSIONS de Life skills (LS) et Soutien Psycho-Social (Psycho-Social Support, PSS) | 10 interactions |
SESSIONS de formation (broderie, tampon, aghabâni, couture, crochet) | 14 interactions |
L’ensemble du corpus représente (en avril 2019) une cinquantaine d’heures d’enregistrement (en arabe, français, anglais). Il est en cours de transcription.
Les analyses se développent sur les aspects suivants :
– Les cadres de participation mis en place dans les sessions de Life Skills et de Soutien Psycho-social. On examine comment l’activité elle-même attribue des places et des images identitaires aux participantes, comment les intervenantes accueillent les initiatives des femmes, comment des prises de parole individuelles et singulières peuvent, ou non, émerger dans ce cadre collectif, et comment les intervenantes (travailleuses sociales, psychologues) accueillent ces initiatives.
– Les récits. On étudie l’émergence de récits de la vie d’avant (la vie en Syrie), qui viennent souvent en contrepoint de l’évocation des difficultés actuelles.
– Caractéristiques langagières et jeux identitaires. On cherche à décrire les procédés par lesquels des enjeux identitaires s’expriment à travers des choix langagiers ou des commentaires sur les spécificités langagières des autres ou sa propre incompréhension des mots de l’autre.
– La transmission des savoir-faire artisanaux. Les descriptions multimodales se focalisent sur les séquences explicatives et évaluatives.
Deux extraits du corpus