{"id":47,"date":"2016-04-12T09:57:56","date_gmt":"2016-04-12T08:57:56","guid":{"rendered":"http:\/\/www.icar.cnrs.fr\/sites\/projet-remilas\/?page_id=47"},"modified":"2016-04-12T09:57:56","modified_gmt":"2016-04-12T08:57:56","slug":"publications","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/publications\/","title":{"rendered":"Publications"},"content":{"rendered":"\n\t\t\t\t\n<p><\/p>\n\n\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><strong>Volumes<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-495\" src=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/files\/2019\/04\/Capture-d\u2019\u00e9cran-2019-04-02-\u00e0-08.46.50-212x300.png\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"213\" srcset=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/files\/2019\/04\/Capture-d\u2019\u00e9cran-2019-04-02-\u00e0-08.46.50-212x300.png 212w, https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/files\/2019\/04\/Capture-d\u2019\u00e9cran-2019-04-02-\u00e0-08.46.50.png 532w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Actes de la journ\u00e9e REMILAS \u00ab R\u00e9cits, situations et interpr\u00e9tations \u00bb (5 octobre 2018, Lyon)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.ch-le-vinatier.fr\/documents\/Images\/Orspere-Samdarra\/Ressources\/Activites\/Journees_d_etude\/Actes_REMILAS_Recits_2018.pdf\">http:\/\/www.ch-le-vinatier.fr\/documents\/Images\/Orspere-Samdarra\/Ressources\/Activites\/Journees_d_etude\/Actes_REMILAS_Recits_2018.pdf<\/a><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Rhizome 55 : L\u2019interpr\u00e9tariat en sant\u00e9 mentale<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" wp-image-94 alignright\" src=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/files\/2016\/04\/rhizome55.png\" alt=\"rhizome55\" width=\"143\" height=\"208\" \/><br \/><a href=\"http:\/\/www.ch-le-vinatier.fr\/orspere-samdarra\/rhizome\/anciens-numeros\/rhizome-n55-l-interpretariat-en-sante-mentale-1058.html\">http:\/\/www.ch-le-vinatier.fr\/orspere-samdarra\/rhizome\/anciens-numeros\/rhizome-n55-l-interpretariat-en-sante-mentale-1058.html<\/a><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-108 alignleft\" src=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/files\/2016\/04\/article-LS-202x300.png\" alt=\"article LS\" width=\"139\" height=\"206\" srcset=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/files\/2016\/04\/article-LS-202x300.png 202w, https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/files\/2016\/04\/article-LS.png 216w\" sizes=\"auto, (max-width: 139px) 100vw, 139px\" \/><br \/>Traduire et interpr\u00e9ter en situations sociales : sant\u00e9, \u00e9ducation, justice<br \/><a href=\"https:\/\/www.cairn.info\/revue-langage-et-societe-2015-3.htm\">https:\/\/www.cairn.info\/revue-langage-et-societe-2015-3.htm<\/a><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><strong>Articles<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Chambon N., (2019), Qui se pr\u00e9occupe des migrants et de leur sant\u00e9, <em>La sant\u00e9 des migrants en question<\/em>, Presses de l\u2019EHESP.<\/li>\n<li>Chambon N., (2018), Raconter son histoire comme personne. Les migrants et leurs r\u00e9cits, <em>Le sujet dans la Cit\u00e9 n\u00b0 9, Revue internationale de recherche biographique, Raconter \/ se raconter Dits et non-dits du r\u00e9cit de soi<\/em>, 63-75.<\/li>\n<li>Chambon N.,<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>(2018), \u00ab Aller vers \u00bb&#8230; d&rsquo;autres pratiques ? (\u00c9dito), <em>Rhizome<\/em>, 2 (N\u00b0 68), 1-2.<\/li>\n<li>Chambon N., (2017), L\u2019interpr\u00e9tariat en sant\u00e9 mentale : les enjeux de la formation, <em>L&rsquo;Autre<\/em> 2017\/3 (Volume 18), 362-368.<\/li>\n<li>Chambon N., (2017), Migration et sant\u00e9 mentale, quelles perspectives de politisation ?, <em>Rhizome<\/em>, 1 (N\u00b0 63),\u00a0 \u00a0 p. 90-97.<\/li>\n<li>Le Goff G, Maury de Feraudy J., Zeroug-Vial H. (2017), Former des professionnels de sant\u00e9 aux pratiques avec interpr\u00e8te, <em>La Sant\u00e9 en action<\/em>, 448, p-21-22.<\/li>\n<li>Petrouchine, R. Maury de Feraudy, J. (2019). En de\u00e7\u00e0 des\u202fmots. L\u2019ineffable dans la profession d\u2019interpr\u00e8te,\u00a0<em>VST &#8211; Vie sociale et traitements<\/em>, 141(1), 63-70.<\/li>\n<li>Piccoli V. (2019), (Re)transmettre la souffrance \u00e9motionnelle : une analyse interactionnelle de consultations entre soignants, demandeurs d\u2019asile et interpr\u00e8tes en France,\u00a0<i>Langage et Soci\u00e9t\u00e9 <\/i>167\/2, 175-198.<\/li>\n<li>Piccoli V. &amp; Jouin E. (2018), Retour sur un dispositif innovant : utiliser des vid\u00e9os de consultations de sant\u00e9 authentiques dans un module d\u2019alphab\u00e9tisation pour migrants, <em>Le Langage et l\u2019Homme<\/em> n\u00b0 53\/2, Canut et al. (Eds) <em>Migrants et apprentissage des langues, Pratiques innovantes et nouvelles approches en Europe et au Canada<\/em>, 75-84.<\/li>\n<li>Piccoli V., Ticca A. C. &amp; Traverso V. (2019),\u00a0\u00ab\u00a0Go internet here\u00a0\u00bb\u00a0: d\u00e9marches administratives de personnes pr\u00e9caires ou en demande d&rsquo;asile.\u00a0<i>Langage et Soci\u00e9t\u00e9 <\/i>167\/2,\u00a081-110.<\/li>\n<li>Ticca A.C. (2018), The interpreter&rsquo;s activity between complexity and simplification in psychotherapy sessions, in L. Anderson, L. Gavioli, F. Zanettin (\u00e9ds), <em>TAIL: Translation And Interpreting for Language Learners: A volume of teaching\/learning activitie<\/em>s, Studi AItLA, Bologna.<\/li>\n<li>Ticca A.C. (2017), Lay interpreters&rsquo; activities and identities in medical consultations, in R. Antonini, L. Cirillo, L. Rossato, I. Torresi (\u00e9ds), <em>Non-professional Interpreting and Translation: The State of the Art and Future of an Emerging Field of Research,<\/em>\u00a0John Benjamins.<\/li>\n<li>Ticca A.C., Traverso V. (2017), Parole, voix et corps : lorsque l\u2019interpr\u00e8te et le soignant s\u2019alignent dans les consultations avec migrants, <em>L\u2019autre \u2013 clinique, culture et soci\u00e9t\u00e9, dossier \u00ab\u00a0Des interpr\u00e8tes pour mieux soigner\u00a0\u00bb<\/em>,\u00a0Vol. 18, n\u00b03.<\/li>\n<li>Ticca A.C., Traverso V. (2017), Participation in bilingual interactions: Translating, interpreting and mediating documents in a French social centre, <em>Journal of Pragmatics<\/em> 107, 129-146.<\/li>\n<li>Ticca A.C., Traverso V. (2015), La bonne information : quand les interpr\u00e8tes corrigent les r\u00e9ponses du patient au docteur dans la consultation m\u00e9dicale, <em>The Interpreters\u2019 Newsletter<\/em> 20 : 161-174.<\/li>\n<li>Ticca A.C., Traverso V. (2015), Interpr\u00e9tation, traduction orale et formes de m\u00e9diation dans les situations sociales, <em>Langage et Soci\u00e9t\u00e9<\/em> 153, 3 : 7-30.<\/li>\n<li>Ticca A.C., Traverso V. (2015), Territoires corporels, ressenti et paroles d&rsquo;action: des moments d\u00e9licats de la consultation m\u00e9dicale avec interpr\u00e8te, <em>Traduction orale, interaction et situations sociales. Langage et Soci\u00e9t\u00e9<\/em> 153, 3 : 45-73.<\/li>\n<li>Traverso V. (\u00e0 para\u00eetre), Forms of participation in a mental health care consultation with a non-present interpreter,\u00a0<em>Research on Language and social interaction.<\/em><\/li>\n<li>Traverso V. (2018), Demander de l&rsquo;aide \u00e0 la permanence d&rsquo;acc\u00e8s aux droits d&rsquo;un centre social : modalit\u00e9s de construction des requ\u00eates, <em>Journal of French Language Studies<\/em>, 1-24.<\/li>\n<li>Traverso V. (2017), Formulations, reformulations et traductions dans l&rsquo;interaction : le cas de consultations m\u00e9dicales avec des migrants, <em>num\u00e9ro sp\u00e9cial sur la linguistique de l&rsquo;interaction, Revue Fran\u00e7aise de Linguistique Appliqu\u00e9e<\/em>, 2017\/2 (Vol. XXII), 147-164.<\/li>\n<li>Zeroug-Vial H., Leaune E., Chambon N. (2017), La sant\u00e9 des populations vuln\u00e9rables, chapitre 2, in C. Adam, V. Faucherre, P. Micheletti, G. Pascal (\u00e9ds.)\u00a0<em>Sant\u00e9 mentale et pr\u00e9carit\u00e9<\/em>, Edition Ellipses, p. 261-267.\u00a0<\/li>\n<\/ul>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><strong>Communications\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>2019<\/p>\n<div class=\"page\" title=\"Page 6\">\n<div class=\"section\">\n<div class=\"layoutArea\">\n<div class=\"column\">\n<ul>\n<li>Carbonel N. Chambon N et Le Goff G. \u00ab\u00a0Interpr\u00e9ter et passer des fronti\u00e8res\u00a0\u00bb, <em>Colloque CENS\/AISLF \u00ab Passer les fronti\u00e8res, penser les fronti\u00e8res<\/em>, 12 d\u00e9cembre 2019 \u00e0 Nantes (communication accept\u00e9e).<\/li>\n<li>Piccoli V., \u00ab Talking about &lsquo;taboo topics&rsquo; in health consultations with asylum seekers in France \u00bb, IIEMCA 2019 Conference, University of Mannheim.<\/li>\n<li>Jouin E., Lambert P., Piccoli V., Ticca A.C. &amp; Traverso V. \u00ab Actions de formation et outils num\u00e9riques issus d\u2019une recherche sur la communication entre demandeurs d\u2019asile et personnels de sant\u00e9 \u00bb,\u00a0<em>Colloque PRELA 2019 &#8211;\u00a0Professionnel\u00b7le\u00b7s et Recherche en Linguistique Appliqu\u00e9e : d\u00e9fis m\u00e9thodologiques, enjeux soci\u00e9taux et perspectives d\u2019intervention, <\/em>ENS de Lyon, 26 juin.<\/li>\n<li>Piccoli V. \u00ab\u00a0L\u2019intercompr\u00e9hension \u00e0 l\u2019\u00e9preuve du public migrant\u00a0: <br \/>une analyse interactionnelle d\u2019une consultation m\u00e9dicale plurilingue \u00bb, <em>Conf\u00e9rence IC2019 Au-del\u00e0 des fronti\u00e8res \u2013M\u00e1s all\u00e1 de las fronteras, <\/em>Universit\u00e9 Lyon 2, 3 mai.<\/li>\n<li>Chernyshova E. &amp; Ticca A.C. \u00ab\u00a0Reformuler avant de traduire : quelques cas de r\u00e9paration dans une interaction en sant\u00e9 mentale avec interpr\u00e8te. \u00bb\u00a0Journ\u00e9e d&rsquo;\u00e9tudes <em>Parler en interaction<\/em>, Praxiling &#8211; Universit\u00e9 de Montpellier.\u00a0\u00a0<\/li>\n<li>Piccoli V. \u00ab \u201cNon entra niente nel cervello\u201d: un&rsquo;analisi interazionale di consultazioni psicoterapeutiche con pazienti migranti in Francia.\u00a0\u00bb\u00a0<i>S\u00e9minaire LINC (Laboratorio Interazione e Cultura)<\/i>, Facult\u00e9 de Psychologie, Universit\u00e0 di Roma La Sapienza, 4 f\u00e9vrier.<\/li>\n<\/ul>\n<p>2018<\/p>\n<ul>\n<li>Lascar J. \u00ab Une communication (im)possible ? Retours sur une performance th\u00e9\u00e2trale comme action de valorisation du projet REMILAS \u00bb, Journ\u00e9es MATE-SHS &#8211;\u00a0Transmission des connaissances et des savoir-faire, MSH Lyon St-Etienne, Lyon, 4 d\u00e9cembre.<\/li>\n<li>Ticca A.C. \u00ab\u00a0La costruzione dell&rsquo;in(ter)comprensione nelle interazioni plurilingui. Uno studio interazionale in contesto sanitario con richiedenti asilo in Francia \u00bb, Journe\u00e9e d&rsquo;\u00e9tudes sur l&rsquo;interaction sociale &#8211;\u00a0L&rsquo;interazione in contesti migratori, Universit\u00e9 de de Bolzano (Italie), 3 d\u00e9cembre.<\/li>\n<li>Chambon N., \u00ab\u00a0Migrations contemporaines et pr\u00e9carit\u00e9 : un facteur de changement dans l\u2019approche de la sant\u00e9 mentale\u00a0\u00bb, congr\u00e8s international de l\u2019ADESM \u00ab conduire le changement en psychiatrie et sant\u00e9 mentale \u00bb le 21 novembre 2018 \u00e0 Marseille.<\/li>\n<li>Piccoli V. \u00ab\u00a0<em>Recours, cr\u00e8che, carte vitale<\/em> : enjeux sociolinguistiques et identitaires de l\u2019utilisation de certains termes fran\u00e7ais par des demandeurs d\u2019asile non francophones\u00a0\u00bb,\u00a0Colloque Jeunes chercheurs DIPRALANG &#8211; Mobilit\u00e9s, exils, migrations : des hommes\/des femmes et des langues, Universit\u00e9 Paul Val\u00e9ry-Montpellier 3, 15 novembre.<\/li>\n<li>Zeroug-vial H., \u00ab\u00a0\u00ab Comprendre\/Etre compris : l\u2019interpr\u00e9tariat en sant\u00e9 avec des personnes non francophones \u00bb, colloque au minist\u00e8re de la sant\u00e9, Paris, le 7 novembre.<\/li>\n<li>Ticca A.C., Lambert P. &amp; Piccoli V.,\u00a0\u00ab\u00a0Le r\u00e9cit dans les consultations entre professionnels de la sant\u00e9 et r\u00e9fugi\u00e9s en France. Une d\u00e9marche interactionniste pour la formation\u00a0\u00bb, Conf\u00e9rence EARLI SIG 14, Universit\u00e9 de Gen\u00e8ve, 12 septembre.<\/li>\n<li>Ticca A.C., \u00ab Fieldwork in sensitive settings: how to make &amp; use video &#8211; recordings of interactions between asylum seekers and social &amp; healthcare\u00a0professionals \u00bb, ICCA Conference 2018,\u00a0Loughborough University, 13 juillet.<\/li>\n<li>Piccoli V., Ticca A.C., Traverso V.,\u00a0\u00ab Rendre les \u00e9motions du patient dans la traduction orale du r\u00e9cit : le cas des entretiens psychoth\u00e9rapeutiques avec demandeurs d\u2019asile en France\u00a0\u00bb,\u00a0VALS-ASLA Conference 2018, University of Basel, 8 juin.<\/li>\n<li>Jouin-Chardon E., Lascar J., Piccoli V., Ticca A.C., Traverso V. &amp; Ursi B., \u00ab\u00a0Promoting research and raising awareness on social interaction and societal issues through video data\u00a0\u00bb, VALS-ASLA Conference 2018, University of Basel, 7 juin.<\/li>\n<li>Piccoli V.,\u00a0\u00ab\u00a0Between affective and effective communication: using migrants and asylum seekers\u2019 languages in administrative and healthcare settings\u00a0\u00bb, TLANG Conference &#8211; Communication in the Multilingual City, University of Birmingham, 28 mars.<\/li>\n<li>Piccoli V.,\u00a0\u00ab\u00a0Talking about emotional pain in healthcare consultations with migrants in France\u00a0\u00bb, \u00a0Affect in Language Conference, University of Helsinki, 2 f\u00e9vrier.<\/li>\n<li>Ticca A.C., \u00ab Du terrain \u00e0 la formation professionnelle : quels supports de formation \u00e0 partir de l&rsquo;analyse d&rsquo;interactions entre soignants et migrants? \u00bb, Cycle de conf\u00e9rences LSE-LIDILEM,\u00a0Universit\u00e9 de Grenoble, 30 janvier.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>2017<\/p>\n<ul>\n<li>Chambon N., \u00ab\u00a0Les visages de la pr\u00e9carit\u00e9 en 2017 : Nouveaux publics, nouveaux dispositifs ?\u00a0\u00bb, communication au congr\u00e8s de psychiatrie le 2 d\u00e9cembre 2017 \u00e0 Lyon.<\/li>\n<li>Chambon N. \u00ab\u00a0La sant\u00e9 des migrants en situation irr\u00e9guli\u00e8re\u00a0: entre souci politique, \u00e9preuves pratiques et perspectives de sant\u00e9 publique\u00a0\u00bb,<i> <\/i>communication au colloque international Migration irr\u00e9guli\u00e8re &amp; d\u00e9veloppement humain, organis\u00e9 par le CERLIS, CNRS &amp; Universit\u00e9 Paris Descartes, les 9-10 Novembre 2017 \u00e0 la Sorbonne.<\/li>\n<li>Ticca A.C., Traverso V. &amp; Niccolai G., \u00ab\u00a0Participation, silence, and activity in mental health consultations with an interpreter\u00a0\u00bb, IADA Conference 2017, Universit\u00e0 di Bologna, 11-14 octobre.<\/li>\n<li>Piccoli V.,\u00a0\u00ab\u00a0Malentendus et multimodalit\u00e9 dans des interactions institutionnelles plurilingues\u00a0\u00bb, Workshop Malentendu et Invention, Universit\u00e9 d&rsquo;Angers, 2-3 octobre.<\/li>\n<li>Ticca A.C., Traverso V., Session th\u00e9matique, Linguistic differences, interpreting and institutional re-shaping of non-natives\u2019 talk in social encounters, dans le cadre de la 15th International Pragmatics Conference, Belfast, 17-21 Juillet.<\/li>\n<li>Ticca A.C., Traverso V.,\u00a0\u00ab Re-shaping the non-native\u2019s talk in multilingual institutional encounters in France \u00bb, 15th International Pragmatics Conference, Belfast, 17-21 juillet.<\/li>\n<li>Lambert P., Ticca A.C., Traverso V., \u00ab Circulation, parcours et mise en r\u00e9cit des r\u00e9fugi\u00e9s et migrants en France \u00bb, XVI\u00e8me congr\u00e8s international de l&rsquo;ARIC, Antananarivo, 22-26 mai.<\/li>\n<li>Zeroug-Vial H., \u00a0Traverso V., Carbonel N., Chambon N., Haeringer A.S., Jouin-Chardon E., Le Goff G., Ticca A.C.,\u00a0\u00ab Entretiens en sant\u00e9 mentale avec interpr\u00e8tes\u00a0\u00bb, pr\u00e9sentation dans le cadre du s\u00e9minaire\u00a0<i>La pens\u00e9e m\u00e9tisse face \u00e0 la mondialisation : difficile et urgente exigence,\u00a0<\/i>Universit\u00e9 Lyon 2 ORSPERE-SAMDARRA, \u00a0Chaire UNESCO \u00ab\u00a0M\u00e9moire, Cultures et Interculturalit\u00e9\u00a0\u00bb (UCLy), 13 avril.<\/li>\n<li>Chambon N., Le Goff G.,\u00ab\u00a0De l\u2019int\u00e9gration par le fran\u00e7ais \u00e0 l\u2019accueil de (la langue de) l\u2019autre : Les enjeux de l\u2019interpr\u00e9tariat\u00a0\u00bb, communication au Septi\u00e8me Congr\u00e8s triennal de l\u2019ABSP \u00e0 Mons (Belgique) le 3 avril 2017.<\/li>\n<li>Traverso V., \u00ab Consultations m\u00e9dico-sociales avec des personnes \u00e9trang\u00e8res : des formes de m\u00e9diation multiples\u00a0\u00bb, colloque\u00a0La m\u00e9diation en didactique des langues : formes, fonctions, repr\u00e9sentations, Bordeaux, 19-21 janvier.<\/li>\n<\/ul>\n<p>2016<\/p>\n<ul>\n<li>Ticca A.C., Traverso V.,\u00a0\u00ab Interactions en consultation m\u00e9dicale, partant d&rsquo;une recherche men\u00e9e en France et au Mexique \u00bb, 18\u00e8me colloque de la revue L\u2019Autre \u00ab Interpr\u00e9tariat en sant\u00e9: traduire et passer les fronti\u00e8res \u00bb. Bordeaux, 8-9 d\u00e9cembre.<\/li>\n<li>Traverso V., \u00ab Social services with non native speakers: how participants smooth out a complex interaction\u00a0\u00bb, colloque international Politesse et interculturalit\u00e9, Universit\u00e9 d&rsquo;Helsinki, 8-10 septembre.<\/li>\n<li>Ticca A.C., \u00ab Los int\u00e9rpretes sociales \u2013 Estudios y reflexiones sobre una nueva profesi\u00f3n \u00bb, pr\u00e9sentation dans le cadre des activit\u00e9s p\u00e9dagogiques de la License Langue et culture maya , Universidad de Oriente, Valladolid (Yucatan), 6 juillet.<\/li>\n<li>Ticca A.C., \u00ab Interpr\u00e9tation, M\u00e9diation culturelle et Traduction dans la relation soignant-soign\u00e9 \u00bb Master Class, D\u00e9partement de M\u00e9decine G\u00e9n\u00e9rale de Saint-Etienne, facult\u00e9 de m\u00e9decine Jacques Lisfranc, Universit\u00e9 Jean Monnet. 12 mai.<\/li>\n<li>Ticca A.C., \u00ab R\u00e9fugi\u00e9s, migrants et leurs langues face aux services de sant\u00e9 \u00bb, REGARDS CROIS\u00c9S &#8211; Traduire, est-ce gu\u00e9rir ou trahir ? Interpr\u00e9tation, M\u00e9diation culturelle et Traduction dans la relation soignant-soign\u00e9, D\u00e9partement de M\u00e9decine G\u00e9n\u00e9rale de Saint-Etienne, facult\u00e9 de m\u00e9decine Jacques Lisfranc, Universit\u00e9 Jean Monnet. 12 mai.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>M\u00e9moires<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Benyakhlef Y., M\u00e9moire de Master 1,\u00a0<em>Pratiques de cat\u00e9gorisation et identit\u00e9s en interaction dans le cadre d&rsquo;une activit\u00e9 de reconstruction d&rsquo;un r\u00e9cit d&rsquo;une migrante.<\/em><\/li>\n<li>Blanco C.,\u00a0M\u00e9moire de Master 2,\u00a0<i>S\u2019orienter et se d\u00e9placer dans sa ville d&rsquo;accueil\u00a0: essais de cartographie participative avec des personnes demandeuses d&rsquo;asile et r\u00e9fugi\u00e9es.<\/i><\/li>\n<li>Dauvergne E., M\u00e9moire de Master 1, <em>Notes pour une \u00e9thique du care dans la production du savoir en milieu institutionnel : \u00e9tude des effets de lieu et du travail \u00e9motionnel \u00e0 partir d\u2019une recherche de terrain<\/em>.<\/li>\n<li>Fontagnol C.,\u00a0M\u00e9moire de Master 2,\u00a0<i>L\u2019\u00e9tude de la requ\u00eate en situation exolingue : interactions assistante sociale-migrants.<\/i><\/li>\n<li>Leavitt P.,\u00a0M\u00e9moire de Master 1,\u00a0<i>Malentendus entre r\u00e9fugi\u00e9s et leurs soignants.<\/i><\/li>\n<li>Leavitt P.,\u00a0M\u00e9moire de Master 2,\u00a0<i>Malentendus entre r\u00e9fugi\u00e9s et leurs soignants.<\/i><\/li>\n<\/ul>\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a0 Volumes \u00a0 \u00a0 \u00a0 Actes de la journ\u00e9e REMILAS \u00ab R\u00e9cits, situations et interpr\u00e9tations \u00bb (5 octobre 2018, Lyon) http:\/\/www.ch-le-vinatier.fr\/documents\/Images\/Orspere-Samdarra\/Ressources\/Activites\/Journees_d_etude\/Actes_REMILAS_Recits_2018.pdf \u00a0 Rhizome 55 : L\u2019interpr\u00e9tariat en sant\u00e9 mentalehttp:\/\/www.ch-le-vinatier.fr\/orspere-samdarra\/rhizome\/anciens-numeros\/rhizome-n55-l-interpretariat-en-sante-mentale-1058.html Traduire et interpr\u00e9ter en situations sociales : sant\u00e9, \u00e9ducation, justicehttps:\/\/www.cairn.info\/revue-langage-et-societe-2015-3.htm \u00a0 &hellip; <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/publications\/\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a> <a href=\"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/publications\/\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":17,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"class_list":["post-47","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/47","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/17"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=47"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/47\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/icar.cnrs.fr\/projet-remilas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=47"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}