Archives de catégorie : ATC

ATC Topos des Contraires

ATC

OPPOSITES

Argument scheme of the opposites:

« If A is B, then neg-A is neg-B. »
« Since my life has been useless, I wish that my death serves some purpose. »

Just as there was a system of thought based on analogy during the Renaissance, there is also a system of thought based on opposites.


Book of Rites- LIJI 

One of the « Five classics » associated with Confucianism. Written before

Liji, Chapter 1, « Elements of propriety« 

You should know the weakness of the man you loved and know the strength of the man you hated.

Liji – On Propriety [ Social and Individual Behavior]. Compiled by Dai Sheng. Translated by Luo Zhiye. P. 1.


Han Fei Tse

Han Fei Tzi, Section 6, “On having standards

Punishment of error does not avoid the great ministers, reward for good does not overlook commoners

The linguistic paralelism serves the topos of the opposites.

punishment [of error] does not avoid great ministers
reward [for good does not overlook commoners

Han Fei Tzi, Section 6, “On having standards”; quoted and translated by A. C. Graham, 1989; 2 ed. 1991, p. 277.

Wang Chong (27-97 ce)

Wang Chung, « Four Things to be Avoided ». 

There are four things which, according to public opinion, must be avoided by all means. The first is to build an annex to a building on the west side, for such an annex is held to be inauspicious, and being so, is followed by a case of death. Owing to this apprehension, nobody in the world would dare to build facing the west. This prohibition dates from days of yore.  […]
On all the four sides of a house there is earth; how is it that three sides are not looked upon as of ill omen, and only an annex in the west is said to be unpropitious? How could such an annex be injurious to the body of earth. or hurtful to the spirit of the house? In case an annex in the west be unpropitious, would a demolition there be a good augury? Or, if an annex in the west be inauspicious, would it be a lucky omen in the east? For if there be something inauspicious, there must also be something auspicious, as bad luck has good luck as its correlate. […]

Statement to refute :to build an annex on the west side is unpropitious »
The statement « to build an annex on the west side » admits two pairs of opposites, contrasting the predicate ”bring bad luck » with
1) the opposite action (demolish) in the same place (the west)
2) the same action (building) in another location (the east)

building a wing on the west side brings bad luck
demolishing a wing on the west side brings good luck
building a wing on the east side brings good luck

[1] Wang Chung, Four Things to be Avoided. In Lun-hêng, “Balanced Discussions”, Book XXIII, Ch. III, 68. Translation and notes by Alfred Forke, Leipzig, 1906. Reprinted by Paragon Book Gallery, New York, 1962. (p. 793-794). Quoted from http://classiques.uqac.ca/classiques/wang_chung/lunheng/wangchung_lunheng.pdf


Liu Hsieh, c. 465–522 ce
XXXV, Linguistic parallelism (Li-tz’u) (p. 251)

Crime: when in doubt, then deem it light. Merit: when in doubt, then deem it heavy.

The linguistic paralelism serves the topos of the opposites

crime deem light
merit deem heavy

Liu Hsieh The Literary Mind and the Carving of Dragons, Chap. 35, Linguistic parallelism. Translated by Vincent Yu-chung Shih. The Chinese University of Hong Kong Press. P. 251


Generalization

Based on syntactic and lexical oppositions, the topos of the opposites is a good candidate to universality.


 

ATC Contradiction Principle

ATC

CONTRADICTION AS CONFUSION

The requirement of coherence does not only apply to statements. The following case appeals to the coherence of feelings (Leslie 1964, [1]); lack of coherence leads to (mental) confusion.
See Ts’ou Yen inaugural program: « The disputant arranges in sequences different starting-points, so that they do not confuse each other. »

Confucius, AnalectsEno
12.10 Zizhang asked about […] discerning confusion. The Master said […] When one cherishes a person, one wishes him to live; when one hates a person, one wishes him to die – on the one hand cherishing and wishing him life, while, on the other, hating and wishing him death that is confusion.
Truly, it is not a matter of riches, Indeed, it is simply about discernment.

The rejection of contradiction is a fundamental feature of Western logic. According to the non contradiction principle, it is not possible to support something and its opposite, A and not A: the elementary logical world is made up of stable elements that have stable relationships with each other.

The principle of non-contradiction is the basis of ordinary reasoning, as well as logical and scientific reasoning. In ordinary exchanges we tend to talk about coherence. If the same person has just argued this and now, three minutes later, argues that, and if this and that are contradictory, he owes his interlocutors at least an explanation; if he makes incoherent statements in the same discussion, he destroys the discussion.

Mental confusion characterises the state of contradiction

ATTC — Tchuangtze

ATCCT — Confucius vs Tchuang Tze

Inconsistency between words and deeds

In the following passage, ChuangTzu uses an ad hominem argument to accuse the Confucians of opportunism and amorality,

Ch’ang, Viscount T’ien Ch’eng, murdered his sovereign and stole his state, and yet Confucius was willing to receive gifts from him. In pronouncement they [the Confucians] condemned them, but in practice they bowed before them. Think how this contradiction between the facts of word and deed must have troubled their breasts! Could the two help but clash? So the book says, Who is bad? Who is good? The successful man becomes the head, the unsuccessful man becomes the tail.
Chuang Tzu, chap. 29, Robber Chi.

A dialectician might try to correct his interlocutor’s understanding; Chuang Tzu is content to condemn the Confucian’s behaviour and resign himself to their good fortune.

ATC Disciples vs Confucius

The rejection of contradiction is a fundamental feature of Western logic. According to the non contradiction principle, it is not possible to support something and its opposite, A and not A: the elementary logical world is made up of stable elements that have stable relationships with each other.

The principle of non-contradiction is the basis of ordinary reasoning, as well as logical and scientific reasoning. In ordinary exchanges we tend to talk about coherence. If the same person has just argued this and now, three minutes later, argues that, and if this and that are contradictory, he owes his interlocutors at least an explanation; if he makes incoherent statements in the same discussion, he destroys the discussion.

Mental confusion characterises the state of contradiction

The requirement of coherence does not only apply to statements. The following case appeals to the coherence of feelings (Leslie 1964, [1]); lack of coherence leads to (mental) confusion

Confucius, AnalectsEno
12.10 Zizhang asked about […] discerning confusion. The Master said […] When one cherishes a person, one wishes him to live; when one hates a person, one wishes him to die – on the one hand cherishing and wishing him life, while, on the other, hating and wishing him death that is confusion.
Truly, it is not a matter of riches, Indeed, it is simply about discernment.

Inconsistency between words and deeds

In the following passage, ChuangTzu uses an ad hominem argument to accuse the Confucians of opportunism and amorality,

Ch’ang, Viscount T’ien Ch’eng, murdered his sovereign and stole his state, and yet Confucius was willing to receive gifts from him. In pronouncement they [the Confucians] condemned them, but in practice they bowed before them. Think how this contradiction between the facts of word and deed must have troubled their breasts! Could the two help but clash? So the book says, Who is bad? Who is good? The successful man becomes the head, the unsuccessful man becomes the tail.
Chuang Tzu, chap. 29, Robber Chi.

A dialectician might try to correct his interlocutor’s understanding; Chuang Tzu is content to condemn the Confucian’s behaviour and resign himself to their good fortune.

Face to face ad hominem accusation

Ad hominem refutation always requires a certain amount of editing of the target’s words or words and actions. For example, it is always unpleasant for a master to be critically confronted with his own teaching. In passages 1.6 and 1.7 of the Confucius Analects, the scholar is characterised by his correct behaviour towards worthy people, his parents, people in general, his masters (those who are ren), and seems to attach only secondary importance to knowledge of the texts.

1.6. The Master said: A young man should be filial within his home and respectful of elders when outside, should be careful and trustworthy, broadly caring of people at large, and should cleave to those who are ren. If he has energy left over, he may study the refinements of culture (wen).

Zixia, a disciple of Confucius, offers a definition of a scholar along the same lines, though perhaps less categorically,

1.7. Zixia said: If a person treats worthy people as worthy and so alters his expression, exerts all his effort when serving his parents, exhausts himself when serving his lord, and is trustworthy in keeping his word when in the company of friends, though others may say he is not yet learned, I would call him learned.
AnalectsEno, 1.6-7

In another passage, Zilu, one of Confucius’ disciples, has just hired another of his disciples, Zigao. Confucius seems to reproach him for this:

Zilu appointed Zigao to be the steward of Bi. The Master said, “You are stealing  another man’s son!”
Zilu said, “There are people there; there are altars of state there – why must one first read texts and only then be considered learned?”
The Master said, “This is why I detest glib talkers!”
AnalectsEno, 1, 25

The Master seems to take offence at Zilu’s repartee.
Again, R. Eno’s note clarifies the passage by relating it to an earlier passage,

Note Eno : Zilu seems to be invoking lessons Confucius himself taught, much like the ideas in 1.6-7, to confound Confucius himself, which is the basis of Confucius’s answer.
En effet, en 11, 25 Zilu lui rappelle qu’il a dit qu’un comportement parfaitement réglé vis à vis des personnes de référence – parents, Seigneur, amis – suffisait pour que quelqu’un soit reconnu comme « a learned [person] », et traité comme tel, par exemple en recevant un emploi. Zilu se défend ainsi de lui avoir “volé Zigao”, ou défend la décision de Zigao.

This contradiction is just one way of exercising the right of admonition, which is the counterpart of the right and duty of obedience to the ruler and the father.

_______________

[1] Leslie, Donald, 1964. Argument by Contradiction in Pre-Buddhist Chinese Reasoning. Faculty of Asian Studies, ANU., Canberra.

 

ATC Causalité et coincidence

Does catching a crane cause thunderclaps?

In the Empire there are cranes which are eaten in all the commanderies and kingdoms. Only in the Three Capital Districts does no one dare catch them because of the custom that an outbreak of thunder will occur if a crane is caught. Could it be that Heaven originally favored only this bird? [No],the killing of the bird merely coincided with thunder. (Huan T’an  (-43, +28) Hsin Lun (New treatise), fragment 133, p.122)

Huan T’an  (-43, +28) Hsin Lun (New treatise). Translated by Timoteus Pokora. University of Michigan, Center for Chinese studies, 1975. https://library.oapen.org › bitstream.

*

Succession doesn’t imply causation

Causal arguments justify or deny the existence of a causal link between two facts, « B because of A ».
A classic counter-argument to the claim “B, because of A” denies the existence of a causal relationship : « there is no causality between events A and B, but a simple coincidence » — here, « catching a crane » and « thunderclap« .
This fallacy is identified by Aristotle as a fallacy independent of language, sometimes referred to by the Latin label non causa pro causa, that is, “non cause as cause”.


 

ATC Looking for an adviser

ATC

The Yellow Emperor looks for advisers
« He saw in a dream a great wind sweeping away all the dust« 

To find a good counselor, one can look for someone with qualities such as experience, a good reputation, and a track record of success in giving advice.
However, these are not the criteria followed by Emperor Hoang-ti, The Yellow Emperor,a legendary emperor who is said to have reigned from 2697 to 2597 bce (W).

According to the “Great Historian » Sima Quian (= Se-ma Ts’ien) (c. 145-86 bce)
The Emperor Hoang-ti raised in dignity Fong-heou, Li-mou, Tch’ang-sien, and Ta hong, and charged them with governing the people. 
Chavannes, Les Mémoires historiques de Se-ma Ts’ien . Tome I, p. 12

Chavannes adds the following note to this passage:

« The names Fong-heou and Li-mou gave rise to a legend that Hoang-fou Mi recounts in his Ti wang che ki.”

According to the legend, Hoang-ti saw in a dream a great wind sweeping away all the dust, then a man holding a huge bow and guarding sheep. He concluded that heaven was thus indicating the names of those he should take as advisors.
Indeed, wind is called
fong — and dust is called keou; by removing the key on the left from the latter character, we obtain exactly the name Fong-heou; on the other hand, the enormous bow suggests the idea of strength, li, and the fact of guarding sheep suggests the idea of a shepherd, mou; this gives us the name Li-mou.
Hoang-ti did not rest until he had found two men with these names. »
Chavannes, Mémoires historiques de Se-ma Ts’ien   T1 note 130, p. 133.

Se-ma Ts’ien, Les Mémoires historiques de Se-ma Ts’ien (Shiji). Tome premier, traduit et annoté par Édouard Chavannes. E. Leroux, Paris, 1895.
Mode texte par Pierre Palpant www.chineancienne.fr

 

ATC Criticism of Argument

ATC

Criticism of argument
What people dislike in the clever… (Mencius)

4B.26 Mencius said, “When people speak of ‘nature,’ they refer only to our primitive being, and that is moved only by profit. What they dislike about intelligence is that it forces its way. If intelligence acted as Yu did in guiding the rivers, then they would not dislike it. When Yu guided the rivers, he followed their spontaneous courses. If intelligence also followed its spontaneous course, it would be great wisdom indeed. Heaven is high and the stars are distant, but if we seek after their primitive being, we can sit and predict the solstices for a thousand years.”

4B.26 Yu is the legendary sage founder of the Xia Dynasty, who was originally a figure in a flood myth. His method of draining the great flood was to dredge he riverbeds, rather than to dig new channels for their flow.

4B.26 Mencius said, ‘In its arguments about human nature, all the world does is offer reasons. It is for reasons to make for ease of argument. What one dislike in the clever is that their arguments are continued. If the clever could be like Yü guiding the flood waters, then there would be nothing in them to dislike. In guiding the flood waters, Yü did so with the greatest of ease. If the clever could also argue with the greatest of ease, then great indeed would cleverness be. In spite of the heighth of the heavens and the distance of the heavenly bodies, if one seeks the reasons, one can calculate the solstices of a thousand year without stirring from one’s seat.

ATC Dilemme moral

MenciusEno BOOK 6, GAOZI

6B.1 A man from Ren asked Wuluzi, “Which is more important, ritual or food?”
“Ritual is more important,” said Wuluzi.
“Which is more important, sex or ritual?”
“Ritual is more important.”
“What if you would starve to death if you insisted on ritual, but you could get food if you didn’t. Would you still have to abide by ritual? What if by skipping the ritual groom’s visit to receive the bride you could take a wife [1], but otherwise you could not? Would you still insist on the groom’s ritual visit?”

Wuluzi was unable to reply, and the next day he went to Zou to consult with Mencius.

Mencius said, “What’s difficult about this? And inch long wood chip could measure higher than a building if we hold its tip up above and ignore the difference in what is below. When we say that gold is heavier than feathers, we don’t mean a buckle’s worth of gold and a cartload of feathers! If you compare the extremity of need for food with a minor ritual, it’s not just food that can seem more weighty. If you compare the extremity of need for joining of the sexes with a minor ritual, it’s not just sex that can seem more weighty.

“Go back and respond to him like this: ‘What if you could get food you need only by twisting your elder brother’s arm – would you twist it? What if you could get a wife only by climbing over your neighbor’s east wall and dragging his daughter off – would you do it?’”

Note Eno
II. “Balancing”: the art of rule violation
The two passages  [6B1 and 6B2] in this section focus on a notion closely related to timeliness – when are we
licensed to violate rules? Confucian texts grant the junzi who is truly at the level of sage full
violation to do so, but do not want to grant that authority to everyone. After all, li are rules, and if they are not important, what basis is left for a ritualist tradition like Confucianism?

https://chinatxt.sitehost.iu.edu/Thought/Mengzi5.pdf

***

Two dilemma, to test Wuluzi dialectical capacities and / his adherence to li, and determination to follow the rule

A or B?  (or = W)
1) no food or no ritual (in general)
2) no sex or no Ritual = sex at the price of a violation of the ritual of the groom’s visit no food
Food => no ritual

“The ritual groom’s visit to receive the bride” [1] An essential part of the wedding ceremony, that is an important ritual
Suppose that ritual will be sacrified to human needs

2) Mencius distinguishes beetween major and minor forms of ritual, and reformulates the opposition in relation with two major forms of ritual.

• Two violent acts
— twisting your elder brother’s arm
— climbing over your neighbor’s east wall and dragging his daughter off –

Suppose that in this case the consensus would on rejecting the condition

____________________

[1] Couvreur, Liji, Chap. 41 Signification des cérémonies de mariage

2. •(Le temps des noces arrivé), le père du fiancé offrait lui-même à son fils une coupe de liqueur, et lui ordonnait d’aller chercher sa fiancée ; (car en toutes choses) c’était l’homme qui devait prendre l’initiative, et non la femme. Le fils, obéissant à l’ordre de son père, allait chercher sa fiancée. Le chef de la famille de la fiancée faisait préparer des nattes et des escabeaux dans la salle de ses ancêtres et allait saluer et accueillir le fiancé de sa fille hors de la grande porte. Celui-ci entrait tenant une oie. Le beau-père et le gendre se saluaient, se faisaient des politesses, l’un invitant l’autre à monter à la salle le premier, et ils montaient. Le fiancé déposait son oie et saluait deux fois. C’était ainsi qu’il recevait en personne sa f iancée des mains des parents. Ensuite il descendait de la salle,

ATC There is no such thing as kindness

A Fact-Based Refutation

Unkindness
Dêng Hsi Tse (c.546-501 BCE)

1. Heaven is not kind to man, the ruler is not kind to his people, the father to his son, the elder to the younger brother. Why do I say so?

Because Heaven cannot remove disastrous epidemics, nor keep those alive who are cut off in their prime, nor always grant a long life to good people. That is unkindness to the people.
Whenever people break holes through walls, and rob or deceive others, and lead them astray, want is at the root of all these offences, and poverty their main spring. Albeit; yet the ruler takes the law, and punishes the culprits. That is unkindness to the people.
Yao and Shun swayed the Empire, whereas Tan Chu and Shang Chün continued simple citizens. That is unkindness to sons.
The duke of Chou put Kuan and Ts’ai to death, that is unkindness to younger brothers.

From these examples, which may be multiplied, we see that there is no such thing as kindness.

Dêng Hsi Tse  1 — Unkindness — Chinese Texts in English

Deng Xi = Dêng Hsi = Têng Hsi

Preliminary:  What meaning should we give to (un)kindness?

In the current formula, kind is a mere softener in a request to do a small favour for the speaker:
Would you be so kind as to…”. « That’s not kind!” is a reproach to a child who is behaving badly, or, more generally, to someone who has done something slightly wrong. This meaning is not productive in the context we are considering.
Generosity is one of the first synonyms for kindness. In Descartes’ analysis of passions and virtues, generosity is defined by  self-respect and free will, which regulate the attitude towards oneself and others. We take kindness in this cartesian sense, as a cardinal moral virtue implying consideration and care for oneself and others.
We will take (un)kindness with this general meaning, who possibly reminds Confucius’ dao, as characterized in the Analects, 4.15:

The Master said, “Shen, a single thread runs through my dao.”
Master Zeng said, “Yes.”
The Master went out, and the other disciples asked, “What did he mean?”
Master Zeng said, “The Master’s dao is nothing other than loyalty and reciprocity.”

Seen as a moral imperative, kindness is not refuted by the fact that, volens nolens, everyone can be unkind once in their life. It only shows that virtue is difficult.
If Kindness is seen as the organising moral virtue, the text refers broadly to human moral nature. But is there such a thing? Chinese philosophers argue extensively on this point.

Unkindness in the four basic relationships

Kindness is a relational virtue. In this passage, Deng Hsi considers four cases, four  kinds of relationships (Heaven to people — Ruler to people — Father to son — Brother to younger brother), and considers them one by one.

The classical Confucian set of « five fundamental relationships” groups together the relationships between ruler and subject, father and son, elder brother and younger brother, husband and wife, and friend and friend, that is social relations and and family relations. [1] Deng Hsi’s list adds to this classical set the relationship between Heaven and man; Heaven rules the universe, and therefore human destiny. The “fundamental relationships” are five, but they are of the same nature: they are derived adaptations of the Ruler-Subject relationship. The corresponding society is sex segregated, male-dominated, patriarchal and despotic,

DengHsi’s refutation step by step destroys the idea of is kindness as a cosmological virtue, making all the more radical his critique of kindness as ruling interhuman social and family life.

1. Heaven cannot remove disastrous epidemics, nor keep those alive who are cut off in their prime, nor always grant a long life to good people. That is unkindness to the people.
The refutation is based on prototypical examples of the human condition

2. Ruler Whenever people break holes through walls, and rob or deceive others, and lead them astray, want is at the root of all these offences, and poverty their main spring.
Punishment may be justified,  but robbery is fully justified by poverty, and punish poverty is a systemic unjustice. Deng Hsi doesn’t base his refutation on the fact that judges can misjudge, or be corrupt. Social unkindness takes precedence over human unkindness.

3. Sons — Yao and Shun swayed the Empire, whereas Tan Chu and Shang Chün continued simple citizens.
According to Chinese mythology and traditional Chinese historiography, Yao and Shun are the last of the legendary emperors.
Yao disinherited his son Tan Chu [Danzhu], and entrusted the empire to Shun.
Shun dishinherited his son Chang Chun [Shangju], and entrusted the empire to Yu the Great, the founder of the Xia dynasty

Yao and Shun are mentioned in the Book of documents.[Shujing]. Arguments based on data from the Shujing are indisputable. As such, Yao and Shun they serve as models for their infallible capacity to make the right decision in all circumstances, both politically and morally.
In this case, their decision not to leave the kingdom to their respective sons and legitimate heirs is justified by the ineptitude of their heirs. But these legitimate heirs are no less prejudiced by the raison d’état.
The fact that the best kings commit “justified unkindness” while remaining model kings makes the argument a fortiori unndisputable.
It is also possible to consider that model kings are role models in politics, but none the less unkind. In that case, the question they had to decide should be considered as paradoxical.

4. Brothers — The Duke of Chou put Kuan and Ts’ai to death
The Duke of Zhou (Chou) is the founder of the Zhou dynasty, regent king of Zhou for his young brother. His brothers Kuan [Guanshu Xian]  and  Ts’ai [Caishu Du] rebelled  against him, and the double fratricide, direct and indirect,  was the conclusion of  “The three Guards rebellion” (c. 1042-1039 BCE).  The whole drama is told by R. Eno here.

On a par with Yao and Shun, who preceded him by a millennium, the Duke of Zhou is a traditional Chinese model, for the role he played in establishing of the Zhou dynasty.
The argument is similar to the previous one.

The four sources capable to be kind are actually severely unkind, hence the  conclusion that, factually, there is nothing like “systemic kindness” under Heaven.

“There is nothing like kindness”

Qualifying the facts

The legal qualification of a fact is the process by which jurists attach the legal name and the corresponding legal category to a  fact that they have to judge.

Along the same lines, Deng Hsi characterises facts facts he considers to be a case of unkindness. These facts can be considered as systemic, they imply the whole organization of the society, and not just one of its isolated component. These systemic facts are:

— Plagues, mortality
— Punishment of the all thieves, even they are poor. 

— The rule of succession to the throne, and choice of one person, necessarily to the prejudice of others. This is the condition for any choice.
— Punishment of the leaders of a rebellion, even if they are the brothers of the sovereign.

All these very different cases are « unkindnesses”. The unkindness does not lie in the specificity of the events considered, but in their systemic aspect, for example in the fact that the father has the possibility of disinheriting their son, and this possibility is unkind.

Composing the arguments : the global claim

Taken together, the four arguments culminate in the claim that “there is no such thing as kindness”. Let’s consider three possible interpretations of this claim.

— Refuting of the universal claim that « [The world] is kind”
Deng Hsi’s argument can be seen as the refutation of an implicit factual assertion, “Heaven and People are kind to each another”. Such a claim is grossly false, as is “Heaven and People are unkind to each another”, i. e. « people and Heaven are wolves to people”.

— Refuting a prejudice: “[The world] is generally kind”
The refuted claim is better considered as a popular belief, “Heaven and People can be /are generally kind”. Such a belief underlies appeals to pity, prayers and sacrifices. However, the full expression of this belief includes a realistic counterpart, « But they don’t have to be”.

— Destruction of the very concept of kindness; “There is nothing like kindness”
The concept of kindness is fallacious. It follows that it cannot be used in a philosophical system, let alone as one of its fundamental concepts.

_______________
[1] Keith N. KNAPP, 2009. Three Fundamental Bonds and Five Constant Virtues Sāngāng Wŭcháng 三 纲 五 常 . In Linsung Chen, Berkshire Encyclopedia of China.
https://chinaconnectu.com/wp-content/pdf/ThreeFundamentalBondsandFiveConstantVirtues.pdf


 

ATC Mencius, Gaozi: One passage, four translations

ATC

Four translations, same analogy
« To make morality out of human nature
is like making cups and bowls out of the willow tree »
MenciusLAU

Only specialists in ancient Chinese can fully understand and analyze the original Chinese reasoning presented in classical Chinese texts. Readers of translations are left with an X as it is translated as a reasoning.
Some translations are not, or not entirely, directly understandable to the lay reader; others are clear and equivalent; still others are clear but not equivalent. Mencius’ discussions with Kao Tzu (= Gaotzi = Kao Tzeu) illustrate these different situations. They are available in at least the following four translations.

Mencius. Trans., Introd. and Notes by D. C. Lau. Penguin Classics.  1970, 2003,

Mencius, An online teaching translation with introduction, notes and glossary  by Robert Eno, Version 1.0 2016. http://www.indiana.edu/~p374/Mencius (Eno-2016).pdf

Œuvres de Meng Tzeu. Les quatre livres, IV. Traduit par Séraphin Couvreur (1835-1919), © 1895. Mise en mode texte par Pierre Palpant, www.chineancienne.fr.

Angus Charles Graham. 1989. Disputers of the Tao. Philosophical argument in ancient China. La Salle, Illinois, Open Court.

On the term “human nature,” see the Glossary

1. Four equivalent translations of the same passage from Mencius

Different translations can cleary express the same argument. These translations are said to be equivalent as far as their reasoning movement is concerned.  There may remain  variations in the conceptual vocabulary used in the different translations.

In the following passage where Mencius counters Gaozi’s arguments from analogy by finding a weakness in the analogy.

MenciusLau
VI A 1. Kao Tzu said, ‘Human nature is like the ch’i willow. Dutifulness is like cups and bowls. To make morality out of human nature is like making cups and bowls out of the willow’.
‘Can you,’ said Mencius, ‘make cups and bowls by following the nature of the willow? Or must you mutilate the willow before you can make it into cups and bowls? If you have to mutilate the willow to make it into cups and bowls, must you then also mutilate a man to make him moral? Surely it will be these words of yours men in the world will follow in bringing disaster upon morality’ (fin du §)
Mencius. Trans., Introd. and Notes by D. C. Lau.  ©1970, 2003, Penguin Classics, p.

MenciusEno
6A1 Gaozi said, “Human nature is like the willow tree and righteousness is like cups and bowls. Drawing humanity and right from human nature is like making cups and bowls from willow wood.”
Mencius said, “Can you make cups and bowls from willow wood by following its natural grain or is it only after you have hacked the willow wood that you can make a cup or bowl? If you must hack the willow to make cups and bowls from it, must you hack people in order to make them humane and righteous? Your words will surely lead the people of the world to destroy humanity and right.”

MenciusCouvreur
VI.I.1. p.557 Kao tzeu dit — La nature peut être comparée à l’osier, et la justice (cette disposition qui nous porte à traiter les hommes et les choses comme il convient) peut être comparée à une coupe ou à une autre écuelle d’osier. La nature humaine reçoit les dispositions à la bienfaisance et à la justice, comme l’osier reçoit la forme d’une coupe ou d’une autre écuelle.
Meng tzeu dit — Pouvez-vous faire une coupe ou une autre écuelle avec de l’osier sans contrarier les tendances de sa nature ? Vous ne le pouvez; vous devez couper et maltraiter l’osier. Si vous coupez et maltraitez l’osier pour en faire une écuelle, irez- vous aussi léser et maltraiter la nature humaine pour lui donner des dispositions à la bienfaisance et à la justice ? S’il est une doctrine capable de porter les hommes à rejeter comme nuisibles la bienveillance et la justice, c’est certainement la vôtre.

MenciusGraham
Kao-tzu said: ‘Our nature is like the willow, the right is like cups and bowls. Making the benevolent and the right out of man’s nature is like making cups and bowls out of the willow.”

‘Are you able’, said Mencius, by  ‘following the willow’s nature to make cups and bowls out of it? Isn’t it rather that to make cups and bowls out of it you have to violate the willow? If you violate the willow to make cups and bowls out of it, do you also violate man to make the benevolent and the right out of him?  I suggest  that if anything can lead the people of the world to think of the benevolent and the right as misfortunes it is this saying of yours’
Grahan, A. C., p. 120.

The nature of the willow is to grow into a flourishing tree and it is violated when we chop and carve the wood into the shape which suits our purposes. Kao-tzu’s analogy does have a direction of growth, and morality is against nature. But then Kao-tzu’s own example tells against him : nature would be not neutral but bad. Neither for Kao-tzu nor for Mencius is this a thinkable — what incentive would there be to moral behaviour? Although it was to become one with Hsun-Tzu in the next century (id.)
Grahan, A. C Disputers of the Tao. p. 120.

The main differences lie not in the reasoning, but in the English conceptual vocabulary used in the various translations, see

2. A difficult case:
Four different translations of another passage from Mencius

In other cases,the translations seems roughly equivalent, but the reasoning movement is nevertheless beyond the grasp of a lay reader.
In the following passage, Mencius counters Gaozi’s definition of the word « nature ». His justification is categorical.
One may find that the inferring license, corresponding to the reasoning move, needs developments based on a sophisticated knowledge of the Chinese language.
Eno’s translation is followed by an understandable explanation of that kind, apparently accessible to the lay reader.

(a) MenciusLau (1970, 2003)
6A3. Kao Tzu said “That which is inborn is what is meant by ‘nature’. ”
‘Is that’, said Mencius, the same as ‘ white is what is meant by “white” ?’
‘Yes’
‘Is the whiteness of white feathers the same as the whiteness of white snow and the whiteness of white snow the same as the whiteness of white jade?’
‘Yes’
‘In that case, is the nature of a hound the same as the nature of an ox and the nature of an ox the same as the nature of a man?’ (end of §3)
Mencius. Trans., Introd. and Notes by D. C. Lau.  ©1970, 2003, Penguin Classics

(b) MenciusEno (2016)
6A.3. Gaotzi said “The term ‘nature’ simply means ‘inborn’ ”

Mencius said, “Do you mean that ‘nature’ means ‘inborn’ as ‘white’ means ‘white’?
“Precisely” ‘
“As the white of white feathers is the white of snow and the white of snow is the white of white jade?’
“Yes’“Then the nature of a hound would be the same as the nature of an ox and the nature of an ox would be the same as the nature of a man’s?’ (end of §3)

Note Eno 6A.3 :
This passage turns on wordplay. The term for the “nature” of a living thing is xing , which was cognate in sound and form with the word sheng , which meant “life, alive, inborn.” In Mencius’s time, the graph could stand for either word. While Gaozi clearly wishes to make a substantive claim about how the term xing should be defined, Mencius reduces this to a lexical analogy to the word “white” (bai ):

生 = 生 :: 白 = 白

Gaozi should have rejected the proposed analogy.

(c) MenciusCouvreur (1895)
Kao tzeu dit : — La nature n’est autre chose que la vie.
Meng tzeu dit : — La nature doit-elle être appelée vie comme tout objet blanc est appelé blanc ?
— Oui répondit Kao tzeu.
— La blancheur d’une plume blanche, dit Meng tzeu est-elle la même que celle de la neige; et la blancheur de la neige, la même que celle d’une perle blanche?
— Oui répondit Kao tzeu.
— Alors, dit Meng tzeu, la nature du chien est la même que celle du bœuf et la nature du bœuf la même que celle de l’homme. [fin du §]
Œuvres de Meng Tzeu. Trad. et notes par S. Couvreur. Cité d’après www.chineancienne.fr. p. 180

(d) MenciusGraham
Kao-tzu said : ‘it is life (sheng) that is meant by “nature” (hsing)’
‘Is life meant by “nature” ’, said Mencius, ‘as white is meant by “white” ’ ?
‘It is’
“Is the white of white feathers like the white of white snow, the white of white snow  like the white of  white jade?’
‘It is’
‘Then is the dog’s nature like the ox’s nature, the ox’s nature like man’s nature ?
Graham, A. C Disputers of the Tao. p. 119.