Ang. Uncertainty of meaning
1. Le sens dans les langages logiques et dans le langage ordinaire
Les langages logiques, formels et scientifiques se distinguent du langage naturel par leur univocité. À chaque chaîne signifiante (terme ou expression), simple ou complexe, correspond une signification (interprétation) et une seule. De telles chaînes ne connaissent ni le vide de sens (le non-sens), ni l’obscurité, ni le flou (le vague), ni l’ambiguité, ni la multiplicité des sens (ambiguïté), ni les variations de sens dans un discours comme dans domaine.
Dans le langage ordinaire, l’interprétabilité des chaînes signifiantes n’est pas garantie. Une chaîne signifiante peut être :
— Vide de sens, ou ininterprétable (non-sens).
Dans le cas le plus général, il est impossible d’attribuer au segment linguistique un sens quelconque. On ne lui trouve pas de paraphrase satisfaisante (acceptable dans ce contexte). Le texte est totalement obscur, il pose un défi interprétatif, il est inexploitable par le récepteur.
— Obscure. Il est difficile de formuler la moindre interprétation.
Un texte énigmatique n’est pas un texte obscur, dans la mesure où l’énigme a une clé, qui peut éventuellement être trouvée au terme d’un cheminement interprétatif.
La coexistence dans un même discours d’orientations incompatibles est une cause majeure d’obscurité pragmatique.
— Floue ou vague. Il est possible d’attacher à la même chaîne signifiante plusieurs interprétations également douteuses et discutables.
On parle de flou et de vague à propos de phénomènes limites qui apparaissent particulièrement à propos de la catégorisation et de la définition.
Le vague du discours peut être également lié aux questions de généralisation et de particularisation.
— Ambiguë. La chaîne signifiante est ambigüe si on peut lui plusieurs interprétations nettement distinctes et incompatibles. L’interprétation hésite entre deux ou plusieurs sens possibles pour le même segment.
— Instable. Le sens d’une même chaîne peut varier ou s’obscurcir, dans un même discours, V. Objet de discours.
Globalement, ces cinq caractéristiques — non-sens, obscurité, flou, ambiguïté, instabilité — opposent le langage scientifique, qui est le prototype du langage transparent, au langage naturel qui comporte nécessairement une part d’opacité.
Si l’on définit l’activité de raisonnement à partir du raisonnement logico-scientifique, alors l’incertitude du sens dans le discours ordinaire fait apparaître le langage naturel comme un mauvais milieu particulièrement peu favorable au développement du raisonnement.
2. Exploitation argumentative de l’incertitude sémantique
Le sens d’un discours est le produit d’une activité rhétorique d’expression et d’une activité herméneutique d’interprétation. Le sentiment d’incertitude du sens, peut avoir sa source dans l’incertitude de l’expression ou dans celle l’interprétation.
Ce sentiment d’indétermination se matérialise par un jugement porté par le récepteur. Comme le jugement de clarté, il peut varier avec les récepteurs.
Dans le cas de discours argumentatifs, le jugement d’incertitude porté sur un discours sert à le réfuter. Le discours cible est invalidé sur le plan logique et rejeté sur le plan interactionnel, V. Destruction du discours. On lui dénie toute pertinence pour l’échange en cours. Comme tous les jugements, le jugement d’incertitude demande donc à être justifié.
Dans certains genres de discours et d’interaction, le sentiment d’incertitude peut être vu, à juste titre, comme une richesse stimulant l’interprétation. Ils exploitent positivement ce que le discours argumentatif rejette comme fallacieux.
L’interprétation d’un discours tient compte du genre et du type d’échange dans lesquels entrent ce discours, et avant tout de son contexte immédiat, l’échange auquel il apporte une contribution. On peut réfuter une accusation d’indétermination en montrant que l’indétermination est levée par la prise en compte d’un ou plusieurs de ces éléments.
Le dialogue collaboratif joue un rôle essentiel dans la levée de l’indétermination ou de la sous-détermination, lorsque le discours n’atteint pas le niveau de pertinence requis par l’échange.