Ce programme cristallisait différents
projets, activités et
réflexions en cours au sein de l'UMR ICAR, autour de la question
des corpus de
Langue Parlée en Interaction (LPI) : archivage,
numérisation,
transcription et standardisation de formats informatiques, exploitation
et
analyse des corpus avec des méthodes qualitatives et
quantitatives,
articulation de cadres théoriques différents (analyse des
interactions,
linguistique de corpus).
Il s'agit d'une réalisation interdisciplinaire réunissant les compétences des trois équipes partenaires en informatique et en linguistique, ERIC (Lyon 2), ICAR (UMR CNRS/Lyon2), RIM (Ecole des Mines).
Son résultat majeur à ce jour est la base de données de Français Parlé en Interaction, CLAPI 2, et les outils correspondants d'analyse et de requête.
Elle a permis d'inscrire des thèses sur des problématiques apparentées au programme dans chacune des équipes.
Elle nous a également conduit à organiser des formations interdisciplinaires en interne et en externe, et a été présentée dans différentes manifestations scientifiques.
Le programme a aussi permis d'élargir le réseau interdisciplinaire de collaborations nationales et internationales.
Sur le plan national, à partir des travaux effectués dans le programme NOMEX-CLAPI, des relations se sont établies :
– avec des équipes de linguistique : Lidilem (Grenoble), DDL (Lyon), Institut Gardette (Lyon) pour la numérisation des données, ILF, Lacito (Paris);
- avec des équipes en informatique : LORIA (Nancy), LIMSI (Paris) , LIUM (Le Mans), GREYC (Caen) ;
- avec des équipes de juristes : CECOJI (Paris). Les questions juridiques et de déontologie posées par la base de données de corpus de langue parlée en interaction conduisent aussi ICAR à participer aux travaux de la commission de pilotage « Questions juridiques et corpus oraux » de la DGLF-LF .Sur le plan international, le programme nous a permis de poursuivre les relations de recherche avec l'IDS (Institut für Deutsche Sprache, Mannheim), qui est l'établissement de référence en Allemagne pour l'archivage et le traitement de corpus oraux.
Une
collaboration est en
cours avec Bruxelles (Université Libre de Bruxelles). Elle
concerne la
co-réalisation d'un corpus et l'hébergement d'anciens
corpus de l'ULB dans
CLAPI2.
Des contacts sont en cours pour une collaboration avec deux laboratoires suédois (Université d'Uppsala, Université de Stockholm).
La collaboration se concrétise dans le cadre du contrat de Plan Etat-Region, avec un projet intitulé « Valorisation et exploitation de corpus oraux », resp. J. Jayez (ICAR).
ICAR participe aux travaux de l'ILF depuis sa création, et plusieurs opérations concernant les corpus oraux ont été financées par l'ILF.
La collaboration se concrétise dans le cadre du programme PSI « Patrimoine et Archivage documentaire », avec un projet intitulé « Pour une archive des langues parlées en interaction. Statuts juridiques, formats et standards, représentativité », resp. Christian Plantin ; et dans le cadre de l'AS ASILA, resp. Anne Nicolle (GREYC), D. Luzzati (LIUM).
Dans le cadre du programme “Patrimoine et Archivage documentaire” (voir note 4).