« Représentations et usages du traducteur en ligne par les lycéens » (Aurélie Bourdais et Nicolas Guichon, in « Apprentissage des langues et systèmes d’information et de communication », vol. 23, 2020)

Le traducteur en ligne est un outil dont l’apparente popularité auprès des lycéens suscite souvent de vives réactions parmi les enseignants de langues vivantes en France. Le but de cette recherche, qui s’appuie sur une enquête par questionnaire menée auprès de lycéens, est de dresser un état des lieux de la fréquence d’utilisation et des représentations des traducteurs en ligne par ces élèves et d’analyser leurs pratiques déclarées pour identifier les enjeux didactiques que posent ces outils aux enseignants de langue. Le lien entre utilisation des traducteurs et niveau de langue estimé sera analysé.

Il ressort de cette étude que les traducteurs en ligne sont souvent utilisés pour des tâches de production écrite à des fins de vérification lexicale, ce qui pourrait répondre à la fois à des besoins cognitifs et affectifs, et que leur fonctionnement est généralement mal maîtrisé. Selon cette étude, les lycéens perçoivent un net décalage entre leurs pratiques et les préconisations de leurs enseignants. Des pistes de réflexion sur l’intégration des traducteurs au sein du cours de langue sont proposées en conclusion.

En savoir plus : article et volume intégralement disponibles en libre accès sur le site Web de la revue